Навстречу завтрашнему дню - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Браун cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Навстречу завтрашнему дню | Автор книги - Сандра Браун

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Третий показался им идеальным. Это был типично французский ресторанчик — с клетчатой скатертью, неярким светом свечей, и на каждом столе стояла маленькая вазочка с одинокой маргариткой. Терраса на тротуаре, где обедали в дневное время, уже закрылась на ночь, но в помещении с низким потолком царила атмосфера сердечности и интимности.

Как только официант подвел их к столику, Кили спросила:

— Можно мне отлучиться на минутку?

— Конечно.

Дакс не садился до тех пор, пока она не скрылась в узком затененном проходе, ведущем на задворки ресторана. Когда она вернулась к столу, он отметил, что она умылась, причесалась и подкрасила губы помадой. Он не прикоснулся к ней, пододвигая стул.

Принимаясь за хрустящий хлебец, она заметила:

— А я и не знала, что ты говоришь по-французски.

Он скромно улыбнулся.

— Да, это одно из моих многочисленных достоинств.

— Что ты сказал ему?

— Официанту?

— Нет, тому человеку, который преследовал меня.

Его на мгновение отвлек ее язык, пробежавший по губам, чтобы собрать хлебные крошки, и он с трудом смог припомнить, о чем она спросила.

— A-а… это… Ну такого не найдешь ни в одном словаре, — усмехнулся он. — Ты уже решила, что хочешь поесть? — спросил он, открывая потрепанное меню.

— Предоставлю тебе право заказать. Обожаю курицу в вине.

— Тогда тебе повезло — она здесь есть, — сказал он, показывая на меню. — Курица в вине. Салат? — Она кивнула. — Суп?

— Пожалуй, нет.

Подошел официант. Если даже его смокинг немного залоснился, а манжеты слегка потрепались, они не обратили на это внимания, когда Дакс делал заказ. По правде говоря, ни один из них не мог позже вспомнить, как тот выглядел, поскольку смотрели они только друг на друга.

— Хочешь выпить? — спросил Дакс.

— Нет. Только кофе после обеда.

— Хорошо. — Он оперся локтями на стол и положил подбородок на кулаки.

Она бросила взгляд через занавешенные окна на постоянный поток транспорта на бульваре и спросила:

— Как ты догадался, где меня найти?

Как жаль, что она не смотрит на него. Голос ее кажется таким отчужденным, а ее уныние просто убивает его.

— Я встретил в холле Бетти и Билла Оллуэев. Они рассказали мне, о чем говорили с тобой. Тогда я подумал, что тебе, возможно, понадобится… чтобы кто-то был рядом. Когда я зашел в кабинет, где они тебя оставили, тебя там уже не было. Я как безумный бросился за тобой и увидел тебя мельком вдали, но твои длинные ноги способны развивать огромную скорость.

Попытка пошутить удалась, и она со смехом повернула голову, чтобы снова посмотреть на него.

— Во всяком случае, — продолжал он, приободренный, — я просто шел за тобой, чтобы удостовериться, что все в порядке, но когда увидел этого наглеца, пристающего к тебе, то вмешался.

— Ты подоспел как раз вовремя.

— Надеюсь, ты отказывала ему не из скромности. Или я нарушил намечающийся роман? — Первая попытка пошутить сработала, так что он сделал еще одну попытку.

Она тоже удалась. Кили снова засмеялась, и он увидел значительную разницу в ее состоянии — она начала расслабляться.

К тому времени, когда подали салаты, они уже непринужденно болтали, хотя не касались того, что привело их в Париж и в это маленькое кафе.

— Он почувствует себя оскорбленным, если мы не выпьем вина к обеду. Это, знаешь ли, Париж, — перегнувшись через стол, с заговорщическим видом прошептал Дакс.

— Осторожно, ты пачкаешь галстук салатной заправкой.

Он поспешно опустил глаза.

— Ой! Прошу прощения. — Убрав с галстука каплю уксуса с маслом, он слизнул его с кончика пальца. — А все-таки как насчет вина?

Бросив взгляд в сторону слоняющегося поблизости с ожидающим видом официанта, Кили заподозрила, что он прекрасно понимает их английскую речь.

— Что ж, — поколебавшись, сказала она, — раз ты считаешь, что он обидится, если мы не…

Воспользовавшись ее нерешительностью, Дакс подал знак официанту. Не успел Дакс поднять руку, как тот очутился у их столика. Распоряжение было отдано и принято по-французски. Кили сидела и озадаченно смотрела на них.

Официант поспешно отправился в служебное помещение ресторана и невероятно быстро вернулся. Он нес на подносе охлажденный графин белого вина.

— Это фирменное вино. Гарантировано превосходное качество. Во всяком случае, он так утверждает, — сказал ей Дакс.

Он изобразил весь ритуал дегустации, с комическим видом перекатывая вино по рту, словно зубной эликсир, и закатывая глаза. Официант пытался делать вид, будто ужасается, но представление так позабавило его, что он посмотрел на Кили и улыбнулся, словно оба они покровительствовали своенравному эксцентрику.

Дакс громко сглотнул.

— Чудесно! Великолепно! — воскликнул он и жестом приказал официанту наполнить им бокалы, что тот и сделал, затем отошел, оставив графин на столе.

— О, Дакс! Я только что вспомнила про конгрессмена Паркера. Что ты сказал ему?

— Я сказал, что у меня нарушился суточный ритм организма из-за перелета через несколько часовых поясов, принес и твои извинения.

— Спасибо.

Еда была восхитительная. Цыпленок — само совершенство, то же самое можно было сказать о маленьких белых картофелинах, зеленом горошке и крошечных морковках. Как только Дакс отодвинул их пустые тарелки, официант принес стаканы-парфе с шоколадным муссом со взбитыми сливками и шоколадными стружками сверху. Они принялись за лакомство, а когда она смогла съесть только половину сытного десерта, Дакс доел за нее, ворча по поводу того, что она съела все взбитые сливки.

Графин с вином опустел, и они сидели, обмякшие и довольные, над чашками кофе. Блюдца убрал почтительный помощник официанта. Когда на столе между ними остались только потрескивающая свеча и поникшая маргаритка, Кили поняла, что пришло время для разговора.

— Дакс, — медленно начала она. — Я знаю, что ты никогда не спросишь, но ты, наверное, хочешь знать, что я чувствую.

— Ты права в обоих случаях. Я никогда не спросил бы. Тебе самой решать — скажешь ли ты мне или нет. А мое дело быть рядом на случай, если я понадоблюсь тебе.

Она подняла на него полные слез глаза и проговорила восхитительно и опасно дрожащими губами:

— Ты очень нужен мне.

— Я у тебя есть. — Ему захотелось протянуть руки через стол и обхватить ее ладони своими, но он не позволил себе сделать это, когда увидел, как она сцепила руки, положив их на краешек стола.

— Не знаю, будет ли иметь смысл то, что я тебе сейчас скажу. Я не разобралась со своими мыслями, так что, возможно, буду говорить бессвязно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию