Любовница по ошибке - читать онлайн книгу. Автор: Мэгги Робинсон cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовница по ошибке | Автор книги - Мэгги Робинсон

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Это мой заработок, Бэй. — Она подцепила нитку, которая выскользнула из узора.

— Теперь у тебя нет нужды в заработке. Ежемесячное пособие, которое я назначил тебе, прекрасно обеспечит тебя всем необходимым, останется еще и на благотворительность, и на всех бездомных кошек, которых ты захочешь приютить. Ты можешь вести праздную жизнь.

Ее нижняя губа выпятилась. Этот упрямый взгляд Бэй видел уже много раз, и он ему не нравился.

— Праздная жизнь не по мне.

— Откуда ты знаешь, если никогда не пробовала?

— Я не создана для того, чтобы прожигать жизнь, как ты.

Бэй приложил руку к сердцу.

— Прожигать жизнь? Я смертельно оскорблен.

— Извини, если правда глаза колет. Чем ты занимаешься помимо развлечений?

Она смотрела на него так, как, бывало, смотрела его старая гувернантка, насуплено и неодобрительно.

— Я управляю своими капиталовложениями. И собираю картины.

Шарли фыркнула.

— Картины, которые служат опять же для того, чтобы принести тебе удовольствие.

Как она догадалась, что разглядывание обнаженных фигур на картинах возбуждает его? Бэй почувствовал, что краснеет.

— Ты забыла, что я десять лет провел на службе его величеству? В условиях, которые, уверяю тебя, были далеко не приятными.

— Не пытайся почить на лаврах. Что ты сделал в последнее время?

— Я… я… — Что же он делает? Ну, конечно же, посылает деньги в благотворительные ветеранские общества. Хотя, надо признаться, церковь посещает редко. Он добр к детям и животным, когда они встречаются на его пути. Не так уж много, но все же есть чем похвастаться.

— Чем ты хотел заниматься, когда был мальчиком? Помимо контрабанды.

Он хотел быть художником. Его карикатуры в школе были убийственно точными, пока один старшеклассник не возмутился своим изображением в виде быка и только доказал сходство, отколошматив Бэя. После этого Бэй спрятал все свои кисти и мелки и принялся зубрить латинские глаголы. Анна позировала ему, когда они поженились, но те карандашные наброски он давно уничтожил. До тех пор, пока Анжелика не настояла на потолочных фресках, он предпочитал восхищаться искусством, вместо того чтобы создавать его.

— Я покажу тебе. Оставайся здесь.

Перескакивая через две ступеньки, он помчался в свою комнату. В гардеробной стоял видавший виды сундук. Внутри обнаружились высохшие акварели, несколько пожелтевших альбомов для набросков и тупые цветные мелки. Бэй взял нож и заточил кончики, порезавшись при этом. Не слишком воодушевляющее начало для возобновления карьеры художника.

Он ненадолго заскочил в комнату Шарли и через несколько минут уже был внизу с альбомами под мышкой.

— Раздевайся, моя дорогая.

Шарлотта недоуменно взглянула на него. Он льстил себя надеждой, что она с нетерпением ждет повторения их утренней интерлюдии перед завтраком, но дело прежде всего.

— П-прямо здесь, в утренней комнате? — заикаясь, пробормотала она.

— Да, ибо здесь хороший свет, во всяком случае, то, что от него осталось из-за этого треклятого дождя.

— Наверняка ты уже знаешь наизусть, как я выгляжу.

— Действительно, знаю каждый прелестный дюйм. Твое тело восхитительно. И я хочу увековечить его.

Шарлотта, казалось, только сейчас заметила альбом.

— Ты хочешь нарисовать меня? — Это прозвучало так, словно он намеревался поджарить ее и скормить диким зверям.

— Не могу придумать более стоящего объекта. Ты дашь всем моим итальянкам сто очков вперед.

— Ты — художник? — В ее голосе прозвучали неприятные нотки сомнения.

— Помнишь потолок на Джейн-стрит? Всех тех ангелочков, облака и все прочее?

— Так это ты нарисовал?

Ее потрясение было воистину комичным. Впрочем, вряд ли это потому, что она считает его следующим Микеланджело.

— Сюжет выбирал не я, и исполнение так себе, признаю. Но у нас полно времени. Во всяком случае, есть двадцать девять дней. Я готов работать, пока не добьюсь полного сходства. Даже пририсую тебе крылья, если хочешь.

— Я определенно не ангел. — Она бросила плести кружево и встала. — Дай взглянуть на твои рисунки.

Бэй пожал плечами.

— Я уже сто лет не прикасался к ним, но бабушка их тщательно сохраняла. Считала, что я подаю надежды. — Он вручил ей старую коллекцию рисунков. Она улыбнулась, когда увидела первый — карандашный набросок его спаниеля Гомера. Быть может, Бэю следует подумать над тем, чтобы снова приобрести собаку? Собаки забавные, а если он собирается жить в этом огромном доме, хорошая компания ему не помешает.

Шарли осторожно переворачивала страницы.

— Она была права. Почему ты перестал рисовать?

— Полагаю, я перерос это. Когда был в армии, сослуживцы то и дело просили меня нарисовать то лошадь, то портрет, но свободного времени было не много.

— Дай мне взглянуть на остальные.

Он подал ей второй альбом. Страницы по большей части оказались пустые, а часть листов была вырвана.

— Что случилось с рисунками?

Бэй сглотнул ком в горле. Он надеялся, она не заметит.

— Видишь ли, это были рисунки с медового месяца. После того как медовый месяц и мой брак закончились, казалось неправильным хранить их.

— Ох, Бэй. — Она положила ладонь ему на рукав. — Прости. Как все это ужасно.

— Но сейчас я начинаю думать, что счастливо отделался. — Бэй посмотрел на Шарли. Волосы ее были уложены слишком аккуратно. Скоро он это исправит.

— Леди Уитли, возможно, не повредилась бы умом, если б все эти годы была леди Байяр.

— Ты очень добра и великодушна, Шарли. — Он наклонился, чтобы коснуться ее губ.

— Едва ли, — пробормотала Шарлотта. Она ответила на его поцелуй, безыскусно углубив его. Если так будет продолжаться, то Бэй бросит бумагу в огонь и уложит Шарли на оттоманку. Она пробуждает его страсть, как не удавалось еще ни одной женщине после Анны.

Он мягко отстранился.

— Позже, любовь моя. Давай-ка я расшевелю угли. Не хочу, чтоб ты подхватила простуду.

— Ты серьезно насчет наброска? Но почему бы тебе не нарисовать меня в одежде?

— Какой же в этом интерес? Кроме того, это платье явно не стоит увековечивания.

— У меня нет ничего лучшего. Да мне и не надо ничего лучшего.

— Какая жалость, что твоя сестра умыкнула всю одежду, но, по крайней мере, у нас есть это. — Он вытащил из кармана рубиновое ожерелье. Она схватила его.

— Я же его спрятала! Как ты нашел?

— Милая, от меня ничто и никто не скроется. Нашел ведь я тебя в Малом Укропе, не так ли?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию