Филогенез - читать онлайн книгу. Автор: Алан Дин Фостер cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Филогенез | Автор книги - Алан Дин Фостер

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Недопустим,™ прав,— буркнул он.— Я никак не могу помешать тебе следовать за мной, и, хотя не очень-то верю россказням про твоих крутых приятелей, которые непременно пожелают за тебя отомстить, я не стану тебя убивать, чтобы это проверить. По крайней мере, пока. Только не путайся у меня под ногами и занимайся сочинительством без лишнего шума.

— Я сделаю вид, будто меня вовсе здесь нет! — радостно заверил Десвендапур.

Поэт испытал немалое облегчение.

«Лучше бы тебя и вправду здесь не было!» — подумал Чило. Ну ничего, авось инопланетянин потонет в реке или сломает себе пару ног и отстанет. Тогда уж никто не сможет обвинить в случившемся Монтойю. А в подходящее время в подходящем месте он, возможно, даже сумеет ускорить процесс… Ну, а нет — так жук, кажется, говорил, будто у него в запасе всего лишь месяц. Чило же собирался выйти из леса и вернуться в Гольфито несколько позднее.

Кстати, насколько быстро способны передвигаться транксы? И насколько они выносливы? Может статься, после пары-тройки дней в обществе проворного и закаленного вора многоногий поэт решит поискать вдохновения в менее утомительных источниках. А уж Чило заставит его попотеть, будьте уверены!

— Лады, пошли.

Чило развернулся, махнул рукой — и остановился. Он приподнял голову и принялся неуверенно принюхиваться. Для Десвендапура, ощущавшего запахи усиками, это было завораживающее зрелище, достойное нескольких оригинальных, намеренно причудливых строф.

— Что случилось? Что это ты делаешь?

— Нюхаю, не видишь, что ли?

Тут Чило обратил внимание, что ни на морде, ни на других частях тела инопланетянина нет ничего, хотя бы отдаленно напоминающего ноздри, и коротко добавил:

— А, нуда, наверно, не видишь. Я пробую воздух на предмет запахов. Точнее, одного конкретного запаха.

Перистые волоски, покрывавшие усики Десвендапура, распушились, чтобы вобрать как можно больше воздуха.

— Какого?

Чило обернулся и неожиданно обнаружил, что экзотический инопланетянин, покрытый хитиновым панцирем, начинает ему нравиться. Во всяком случае, теперь вор не сомневался, откуда исходит тонкий, завораживающий аромат, который привлек его внимание.

— Твоего.

Транкс боязливо поднял взгляд на высокого двуногого.

— А что напоминает тебе мой запах?

Чило снова принюхался. Десвендапур внимательно следил, как непристойно расширяются и сокращаются два отверстия посередине человеческого лица.

— Пахнет то ли розами, то ли гардениями… Не уверен. Может, красным жасмином. Или бугенвиллией…

— А что это такое?

Ни одно из названий, упомянутых человеком, Десу во время его изысканий не встречалось.

— Цветы. От тебя пахнет цветами. Довольно сильно, но не слишком. Я… я не ожидал ничего подобного.

Десвендапур оставался настороже.

— Это хорошо?

— Да.

Человек улыбнулся, хотя, судя по его поведению, улыбка была невольной.

— Хорошо. Если я выгляжу удивленным, значит, так оно и есть на самом деле. Жукам не полагается пахнуть цветами. Они никогда не пахнут цветами. Они мерзко воняют.

— Я вовсе не «жук» — насколько я понимаю, данное слово у людей является общим названием для насекомых? Транксы и земные насекомые представляют собой яркий пример конвергентной эволюции. Да, между ними немало сходства, но наличествуют и существенные различия. Живые существа, основанные на углероде, развившиеся на планетах с похожим уровнем гравитации и при наличии более или менее стабильного состава атмосферы и температур, зачастую в процессе эволюции приобретают достаточно сходные формы. Но не следует путать внешний вид существа и генетическое родство…

Чило слегка прищурился.

— Послушай-ка, уж больно ты умен для помощника повара, или кто ты там есть!

Выдать себя растерянным выражением лица Десвендапур не мог, а в жестах рук транксов человек не разбирался.

— Должность, которую я занимаю, требует куда более высокого уровня интеллекта, чем тебе кажется. Все члены моей экспедиции отбирались из числа высококлассных специалистов в своей сфере деятельности.

— Ну да, конечно!

Чило ему не поверил. Прошло не так много времени с тех пор, как он познакомился с транксом, однако же Монтойя мог поклясться: если натура рода транксского не слишком сильно отличается от рода человеческого (хотя и такую возможность не следовало сбрасывать со счетов), жучара явно что-то скрывает!

Он снова принюхался. А может, и орхидеи… Или гибискус? Аромат был весьма отчетлив, однако же менялся каждый раз, как Чило втягивал воздух, будто блестящее сине-зеленое тело пришельца издавало не один запах, а целый букет сложных, непрерывно меняющихся ароматов. Монтойя удивился, почему вокруг инопланетянина не роятся местные животные, питающиеся нектаром, от колибри до пчел. Однако, несмотря на то что пришелец издавал сильное благоухание, внешне он мало походил на цветок. К тому же колибри и пчелы различают запахи куда лучше любого человека. Вполне возможно, они чувствуют в аромате транкса некие чуждые оттенки запаха, которые человеку, с его менее тонким нюхом, просто недоступны.

Интересно, чем еще удивит его этот жук?

— А как насчет меня? — с любопытством спросил Чило.— Как тебе мой запах? Ты ведь можешь чувствовать запахи, верно?

Десвендапур вытянул вперед усики, но сначала сложил чувствительные волоски, чтобы не так сильно ощущать вонь человеческого тела.

— Да, могу. Твой запах весьма… весьма резкий.

— Резкий…— повторил Чило.— Ну ладно, резкий так резкий.

Он развернулся и полез на дерево за рюкзаком. Десвендапур следил за ним как завороженный, жадно сочиняя строку за строкой. Даже наиболее спортивные из транксов не могли сравниться гибкостью с человеком. «Да и вряд ли им бы этого захотелось»,— подумал Дес. Его чувства можно было сравнить с чувствами человека, наблюдающего затем, как осьминог отдирает крышку консервной банки, чтобы добраться до содержимого.

Чило хотел надеть рюкзак на спину и спуститься с ним, но передумал.

— Эй, ты! — окликнул он Деса.— Давай, приноси пользу. Лови!

И свесил с ветки мешок из легкого, но прочного материала..

Ветка находилась не особенно высоко, но Десвендапур не знал, что может находиться в этом мешке. Впрочем, если исходить из накопленных им сведений о человеческой физиологии, мешок должен быть не слишком тяжелым. Транкс послушно подошел, встал под веткой и протянул обе стопоруки, а более тонкие и короткие иструки плотно прижал к телу.

— Готов? Держи!

И Чило выпустил рюкзак.

Транкс без труда поймал его протянутыми стопоруками, потом перехватил всеми четырьмя передними конечностями и мягко опустил на землю. Чило удовлетворенно кивнул, скатал одеяло и кинул его следом, потом спустился на землю и присоединился к своему странному напарнику.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению