Любимая соседка - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Полански cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любимая соседка | Автор книги - Кэтрин Полански

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

Когда-то он учился с ней вместе. Грег был популярным парнем: высокий, отлично сложенный, он притягивал взгляды студенток, постоянно пытавшихся его охмурить. Джейн в ту пору он совершенно не интересовал, как и она его. Они были приятелями, в компании ходили в пабы, иногда вместе решали задачки или готовили лабораторные работы и переводы с древних языков. Потом Джейн отправилась получать степень магистра, а Грег ушел в бизнес и на некоторое время их дорожки разошлись. Встретив Джейн случайно на улице пару лет спустя, Грег вдруг предложил сходить в кино… и понеслось. Но после одной неприятной истории их налаженным любовным отношениям настал конец. Дружеским, правда, удалось удержаться.

Что было – то прошло. Проехали.

– Привет! – улыбнулся Грег, протягивая тортик.

– Заходи, – вздохнула Джейн. Гостей она не ожидала, поэтому облачена была в полинявший спортивный костюм. – Извини, я никого не ждала.

– Ничего, ты и так красавица, – отвесил дежурный комплимент Грег.

Джейн пригласила его на кухню и включила чайник. Пирожки отменяются, будет торт. Грег удивленно уставился на пустые полки и ряды коробок в прихожей.

– Ты переезжаешь?

– Да, Хельга съехала к Стефану, я решила сменить жилье. – Джейн не хотела вдаваться в подробности. Почему-то она даже сожалела, что придется сообщать Грегу новый адрес.

– И когда новоселье? – поинтересовался Грег.

– В следующую субботу. Приходи, будет маленькая вечеринка. – Джейн потерла висок, отгоняя ненужное и нелепое раздражение.

– Обязательно буду. А где?

Джейн назвала адрес.

– О! Перебираешься к элите?

Джейн слегка поморщилась. Ну что за снобизм! Сам Грег жил в шикарном доме в самом престижном районе Оксфорда и постоянно об этом всем сообщал. Джейн этого не понимала: что заставляет вполне успешного мужика гордиться не своими достижениями, а состоянием родителей, которые организовали уже давно совершеннолетнему дитяте трастовый фонд, на доход с которого он и живет?

– Можно и так сказать. Только там живет скорее научная, чем финансовая элита. – Джейн была действительно довольна, что удалось купить квартиру в таком хорошем месте, поэтому ехидное замечание Грега ее ощутимо задело.

– Тоже неплохо, – одобрил Грег.

Джейн порезала торт и налила чаю.

– Как дела? Как переводы?- продолжил светский разговор гость.

– Аврал, – коротко ответила Джейн. – Едва успеваю.

– У меня тоже. – Грег, как и Джейн, подвизался на ниве переводов, только в конкурирующем издательстве. Он вполне мог бы не работать, но работал – самоуважение культивировал, видимо. За то время, что он встречался с Джейн, она узнала, что карьерные устремления и гордыня Грега границ не имеют. Именно поэтому он иногда выглядел столь раздражающе.

– А в университете?

Эта тема запретной не являлась, к тому же была очень животрепещущей: Джейн пустилась в пространные жалобы, не последнее место в которых уделялось зловредному профессору Стилу. Грег внимательно слушал, уместно сочувствовал.

– Ох, от сердца отлегло! – выдохнула Джейн, закончив жаловаться. – Как мне все это надоело!

– Рад, что смог помочь, – шутливо поклонился Грег. – Я к тебе вообще-то по делу пришел.

– А я думала, тортиком накормить! – съязвила Джейн.

– И это тоже, – улыбнулся Грег.

– Излагай дело, – смилостивилась Джейн.

– Помнится мне, что у тебя был отличный англо-испанский словарь.

– Да, есть такой. А у тебя нет, что ли? – удивилась Джейн.

– Куда-то пропал, представляешь? – объяснил Грег. – А магазины закрыты, как назло. Да и лень бегать в поисках книжки.

– А! – неопределенно отозвалась Джейн. Этого она тоже понять не могла: как можно работать переводчиком и не иметь собственного словаря? У нее самой их было целых пять штук, два из них использовались как настольные, а в ноутбуке был еще и электронный словарь. Грег, конечно, сочиняет про то, что его словарь пропал, но отказывать приятелю причин не было. – Пойдем.

Грег прошел за ней в комнату.

– О, разгар работы? – Он кивнул на разложенные в художественном беспорядке бумаги.

– Да, срочный перевод, издательству надо успеть выпустить эту книгу раньше всех. – Джейн вытащила из-под бумажных завалов толстенный словарь, часть распечатанного перевода посыпалась на пол. – Держи. В аренду, пока себе новый не купишь.

– Спасибо. – Грег положил увесистый том на край стола и помог ей собрать разлетевшиеся по всей комнате бумаги. – О, так ты эту книгу переводишь?

Джейн слегка раздраженно взяла из рук Грега листки: не совсем этично всматриваться в чужой перевод.

– Да, эту. – Джейн сложила перевод в папку и закрыла в ящике стола. – Уже почти закончила.

Грег поболтал еще минут пятнадцать на общие темы и засобирался домой. Джейн закрыла за гостем дверь и выглянула в окно: Грег подошел к новенькой «хонде», посмотрел на окна дома, увидел бывшую возлюбленную и помахал рукой.

– Всегда был выпендрежником, – доложила Джейн Алисе, возникшей откуда-то.

Кошка почему-то недолюбливала Грега и всегда пряталась при его появлении.

Алиса высокомерно моргнула, фыркнула и ушла.

3

Книга называлась «Когда восходит солнце», и в этом году, уже стремящемся к окончанию, вышла в Испании и мгновенно стала там бестселлером.

Автором сего опуса, где красивым языком и с изрядной долей циничного юмора описывалась жизнь современного европейского общества, был Хуан Карлос Арройо – потомственный кастильский дон и весьма язвительный тип. Он долгое время подвизался на ниве журналистики, писал разоблачительные статьи про известных деятелей политики, искусства и культуры, выпустил несколько сборников очерков, а теперь решился на публикацию большого романа, завоевавшего популярность гораздо быстрее, чем Александр Македонский завоевал мир. Издательству «Куэтара», которому принадлежали права на публикацию, мгновенно поступило множество предложений о переводе книги на иностранные языки. Но договор с автором был составлен так хитро, что Арройо мог одобрять или не одобрять выбор переводчиков своего драгоценного творения. Пока что повезло лишь французскому издательству, удовлетворившему капризы настырного испанца. Джейн читала французский перевод и нашла его блестящим, как и испанский текст.

И вдруг стало известно, что Арройо приезжает в Оксфорд. Он учился здесь, и теперь ему захотелось, чтобы именно местные издательства поборолись за право выпустить его книгу на английском языке. Видимо, здешние профессора в свое время впечатлили будущего писателя. Явившись в Оксфорд и поселившись в одном из лучших отелей, Арройо заявил, что с места не сдвинется, пока контракт на перевод его книги не будет заключен, а сам тем временем в тишине и английском холоде поработает над новой книгой. Вместе с автором прилетела парочка помощников и представитель издательства, но они лишь руками разводили и ели у Арройо из рук.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению