Шотландская сказка - читать онлайн книгу. Автор: Энн Вулф cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шотландская сказка | Автор книги - Энн Вулф

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Ты повзрослела, крошка Грэйни, — задумчиво произнес Осгард, снимая с плеч сумку. — Выросла…

— Тебя послушать, прошло не два года, а лет десять, — улыбнулась Грэйн. Она подошла к печи и бросила в кипящую воду очищенный картофель. — Садись. Сейчас я приготовлю ужин. Ты небось страшно голодный.

— Как волк, — весело отозвался Осгард. На него пахнуло теплом и уютом дома, в который он всегда любил приходить. Не доставало только улыбчивой и мягкой Энни… — Как ты здесь?

— Ничего. — Грэйн повернула к нему разрумянившееся от пара лицо. — Ничего… Ничего хорошего и ничего плохого. Как еще может быть в Гоннуэе?

— А я, честно говоря, боялся, что не застану тебя здесь…

— Это еще почему? — удивилась Грэйн.

— Девушки твоего возраста имеют обыкновение выходить замуж… — усмехнулся Осгард и вытащил из кармана куртки трубку и табак. — Тебе эта мысль не приходила в голову?

— Ни разу, — покачала головой Грэйн.

— Зато наверняка приходила в голову молодым гоннуэйцам… — Осгард забил табак в трубку и ехидно посмотрел на Грэйн.

— Не без этого, Осгард Флинной. Правда, моя коллекция местных женихов в последнее время поредела, но, признаться, я не горюю.

— Значит, замуж не собираешься? — не то спросил, не то ответил своим мыслям Осгард.

— Нет. Боюсь, что куковать мне до старости в одиночестве, — притворно скорбно пожаловалась Грэйн.

— Так выходи…

— Не тянет меня, Осгард, ни к кому меня не тянет… Иногда мне кажется, что на острове Скай все парни — братья-близнецы. Все одинаковые, все на одно лицо.

— Проблема не в них, а в тебе, Грэйн. Твое место — не остров Скай, и твой жених — не деревенский парень.

— А кто же?

— Не знаю… Послушай, Грэйн, что если тебе продать хозяйство и…

Грэйн поставила на стол кастрюлю с картофелем и заглянула в темные глаза Осгарда.

— Неужели ты считаешь, что я не задумывалась об этом? Только мое «хозяйство», как ты выразился, стоит так мало, что мне за него светит только утлое суденышко, которое сможет довезти меня лишь до ближайшего острова… Вот тебе и хозяйство… Расскажи лучше о себе. — Грэйн придвинула к мужчине тарелку и ложку. — Только поешь сначала.

Осгард действительно был голоден. Он накинулся на картошку так, как будто ел впервые за несколько дней. Грэйн вяло поковырялась у себя в тарелке — после разговора о замужестве аппетит у нее пропал — и переложила оставшийся картофель Осгарду. За что он был ей явно признателен, но поблагодарить не смог, потому что для этого пришлось бы оторваться от еды.

После ужина Грэйн убрала со стола, сложила в корыто грязную посуду и приготовилась слушать, как сказку, рассказ Осгарда о его путешествии. Однако говорить о себе Осгард был не настроен. Так или иначе хитрец старался перевести тему разговора на саму Грэйн. Это было ей не слишком приятно — кому нравится говорить о том, что в жизни ничего не произошло, не сдвинулось с мертвой точки?

— Послушай, Осгард… — Грэйн пыталась отмахнуться рукой от сизого дыма, платком повисшего над столом. — Прошу тебя, прекрати расспрашивать обо мне… Я живу как прежде. Поверь, за два года ничего не изменилось… Конечно, тебе, человеку, видевшему свет, сложно представить, что такое возможно. Но здесь, в Гоннуэе, не бывает по-другому…

— Ладно, не вешай нос, — подбодрил ее Осгард, втягивая в себя ароматный дым вишневого табака. — Все я понимаю. Я тут кое-что привез. Надеюсь, тебе понравится.

Его рука нырнула в холщовую сумку и извлекла из нее маленький мешочек из темно-коричневой кожи. Глаза Грэйн блеснули любопытством — ни дать ни взять два дымчатых топаза.

— Интересно-интересно, что же дядя Осгард привез нам из дальних стран? — шутливо, но втайне затаив дыхание, поинтересовалась Грэйн.

— Сейчас сама увидишь, племянница, — ехидно отозвался Осгард и аккуратно вытащил из мешочка тоненькую золотую цепочку.

Грэйн всплеснула руками и издала звук, который, как показалось Осгарду, должен был выражать восхищение. Короткая витая цепочка состояла из маленьких, затейливо изогнутых звеньев. На цепочке висел крошечный золотой кулон в виде листочка папоротника, в центре которого каплей крови мерцал гранат.

— Это тебе на счастье, — произнес Осгард, протягивая Грэйн цепочку. — Ты ведь всегда мечтала о том, чтобы найти цветок папоротника.

— Вот здорово, Осгард! — Грэйн перегнулась через стол и звонко чмокнула мужчину в колючую щеку. Правда, в следующую секунду лицо ее немного омрачилось. — Он, наверное, очень дорогой…

— Не думай об этом, — успокоил ее Осгард. — Я купил его на «легкие деньги». Мне хорошо заплатили за игру на одном из праздников в Ливерпуле. Правда, тогда пришлось напяливать на себя немыслимый костюм, который эти тупицы-англичане считают «шотландским». Кроме всего прочего, он оказался еще и мал… Но это все мелочи. В общем, отыграл я на волынке всего несколько часов, зато получил прилично. На следующий день после своего выступления я увидел это украшение. Разве я мог не купить его?

Грэйн застегнула цепочку и вопросительно посмотрела на Осгарда. Это был первый дорогой подарок в жизни Грэйн, и ее переполняло чувство радости и благодарности.

— Отлично, — кивнул головой Осгард. — Теперь от кавалеров точно не будет отбоя.

— Ничего подобного! — шутливо рассердилась Грэйн. — Теперь они решат, что у меня появился богатый жених и наконец оставят меня в покое. Послушай, Осгард, — внезапно посерьезнела она, — а ты надолго вернулся в Гоннуэй?

— Нет, — уверенно ответил Осгард. — Сомневаюсь, что у меня хватит терпения остаться здесь надолго… А что это ты вдруг? Не успел я приехать, как ты тут же спрашиваешь меня об отъезде! Хорошенькое гостеприимство!

— Думай что хочешь… — насупилась Грэйн. — Просто мне казалось, что ты хотя бы на этот раз здесь задержишься.

— Нет уж, дудки! Не больше, чем на месяц, Грэйн. Даже не проси, — взмолился Осгард.

— Ладно уж… — грустно улыбнулась Грэйн. Месяц — совсем не так плохо. Если бы можно было уговорить Осгарда остаться на больший срок! Но эта идея была из разряда неосуществимых — если Осгард собирался что-то сделать, то делал это наверняка.

— Не расстраивайся, Грэйн. Пойдешь со мной завтра стрелять по тетереву?

Осгард попал в точку. Лицо Грэйн просияло, в глазах засветились теплые огоньки. Охота была одним из ее любимых развлечений.

— Конечно! Ты еще спрашиваешь!

Осгард оделся и поблагодарил хозяйку за ужин.

— Завтра утром у Проклятого дуба. Кстати, прихвати с собой Мэлфи. Он нам не помешает. И не вешай нос.

Грэйн улыбнулась вслед его удаляющейся спине и сразу же закрыла дверь, чтобы не впускать в дом пронизывающий весенний ветер. Кто бы мог подумать — Осгард Флинной вернулся. Вернулся. Вернулся! Она дотронулась до золотого листочка на шее, и ей показалось, что капелька граната согрела ее пальцы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению