Чудес не бывает? - читать онлайн книгу. Автор: Энн Вулф cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чудес не бывает? | Автор книги - Энн Вулф

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Даже не мечтай, что «у меня причина есть тебя любить», — в тон ему отозвался Джейк.

— Люди обычно мечтают о чем-то приятном, — заметил Майк.

— Ну хватит, — рассердилась Мэлли. — Вы еще подеритесь на шпагах. Меркуцио позвать?

— Спасибо, не надо, — недовольно буркнул Джейк. — Я, пожалуй, пойду, пока, и правда, чего-нибудь не вышло. — Джейк выпрямился и отошел от них, изображая гордого и независимого героя.

— Мало ему репетиций, — хмыкнул Майк, посмотрев вслед Джейку, — так он еще и в перерывах старается.

— Может, хватит тебе с ним ссориться? — недовольно посмотрела на него Мэлли.

— Можно подумать, я первый начал.

— Мог бы вообще не начинать.

— Увы, я не ангел во плоти в отличие от некоторых, — обиделся Майк. — И не могу быть на короткой ноге с такими засранцами.

— Подбирай выражения, Майк, — рассердилась Мэлли. — Во всяком случае, если хочешь, чтобы мы дружили.

— А с Джейком ты тоже дружишь? — вспыхнул Майк.

— Джейк мой приятель, и у меня нет причин с ним враждовать, — сухо ответила Мэлли. — По крайней мере, из-за тебя я делать это не собираюсь. И вообще, если ты не прекратишь к нему цепляться… — многозначительно посмотрела она на Майка.

— То что? — не унимался Майк. — Поссоришься со мной?

— И поссорюсь! — Мэлли упрямо тряхнула кудрявой головой, отчего стала еще красивее.

— Да я не ссориться пришел, Мэл, — уже совсем другим тоном ответил Майк. — И не собирался доводить Джейка. Помнишь, ты говорила, что твои родители ходили к психоаналитику?

Мэл кивнула.

— Будет здорово, если ты узнаешь, как с ним связаться.

— Майк, а ты уверен, что еще не поздно? — смягчившись, спросила Мэл. В ее теплых карих глазах Майк прочел сочувствие и понимание.

— Для мамы не поздно, — уверенно ответил он. — Она взяла отпуск и теперь не знает, чем себя занять. Мы с Лин предложили ей куда-нибудь поехать отдохнуть, но она упирается. Говорит, что не хочет пропустить мою премьеру. Вроде бы у нее кто-то появился, — добавил Майк полушепотом, — но она говорит, что встречается с хорошим другом. Не хочется думать, что этот «хороший друг» превратится в нового папу, — грустно улыбнулся Майк.

— А если твоя мама станет от этого счастливее?

Майк немного подумал и ответил:

— Если так, то мы с Лин постараемся сделать вид, что тоже счастливы.

— Мне так жаль, что твои родители расстались, — покачала головой Мэлли.

— Ничего, — выдавил улыбку Майк. — А мне стыдно, что я достаю своими проблемами тебя и Фредди. И еще… — Он немного помолчал, а потом продолжил: — Лучше не жалей меня, а то я буду думать, что ты дружишь со мной из жалости.

— Фредди прав, ты псих, — искренне улыбнулась ему она. — Мне с тобой интересно, Майкл Миндселла. И ты… очень хороший.

Мэлли густо покраснела, а Майк окончательно убедился в том, что ему вовсе незачем было играть пресловутую роль Ромео. Ему вообще незачем играть, чтобы понравиться этой честной, искренней и умной девочке. И, глядя на пунцовую Мэлли, Майк подумал, что особенные девчонки, даже краснея, остаются ужасно красивыми.


План Фредди оказался простым до идиотизма. Майку понадобилось всего лишь изобразить перед мисс Куинси несчастного ребенка, которого бросил папа, чтобы она пообещала ему всяческое содействие и позвала на свой день рождения, где бедненький мальчик сможет поговорить со своим папочкой.

Майк хорошо понимал, что, если он расскажет о визите к мисс Куинси дома, там заподозрят неладное. Поэтому на вопрос Лин, куда это он отправляется в костюме, который надевал лишь по случаю похорон двоюродной бабушки, Майк благоразумно ответил, что собирается в гости к Мэлли, с которой Лин уже успела познакомиться.

Сестренку этот ответ более чем устроил. Лин пребывала в восторге от первой подружки Майка, чему, впрочем, сам Майк ни капельки не удивлялся. Ведь единственным недостатком Мэлли Нэшвуд было то, что она находила Джейка неплохим мальчишкой.

Поначалу все шло гладко. Дюк ничего не заподозрил. Более того, он даже обрадовался тому, что сын наконец одумался и сам пришел к отцу. Правда, его покровительственные похлопывания по плечу изрядно раздражали Майка, но он и это готов был стерпеть, лишь бы только подозрения Фредди подтвердились. Ведь если все и в самом деле так, как предположил его мистически настроенный друг, то у Дюка есть все шансы снова стать нормальным человеком, точнее чудаком, каким его считали все, кроме Майка.

Сама Луиза Куинси, облаченная в длинное бирюзовое платье, сияла довольством и счастьем. То, что сын ее мужчины появился на этом празднике жизни, казалось ей подтверждением своего могущества.

С дядей Дюком, как заметил Майк, она вела себя так, словно он был существом из высшего мира. Слова «милый», «дорогой» и «любимый» постоянно слетали с ее уст, а во взглядах, которые она посылала ему, сквозило неподдельное обожание.

Неужели это сюсюканье и чириканье может кому-то нравиться? — недоумевал Майк, хлебая безалкогольный пунш и расхаживая по просторному дому мисс Куинси. Конечно, мама была чересчур строга с отцом, но, по крайней мере, не вела себя как полная идиотка.

Гости уже порядочно выпили к тому моменту, когда за забором мисс Куинси появился Фредди Логер. Майку не составило особого труда провести друга в дом, и они вдвоем, пока все собравшиеся чествовали захмелевшую именинницу, принялись осматривать комнаты мисс Куинси.

— Интересно, что ты собираешься найти? — хмыкнул Майк, все еще скептически настроенный к затее своего друга. — Книгу ведьм? Или алтарь, где Угадайка совершает жертвоприношения?

Увлеченный поисками Фредди не обратил внимания на ехидство в голосе Майка.

— Мамина подруга говорит, что у таких женщин обязательно найдется в доме что-нибудь странное. У своей соперницы она нашла то, отчего у нее волосы на голове встали дыбом.

— Она что, влезла в ее дом? — спросил Майк, занятый осмотром книжных полок, заставленных многочисленными пособиями по сайнс.

— Нет, не влезла. За такое можно и в тюрьму сесть, — серьезно ответил Фредди. — Она пришла вроде как поговорить, а сама осматривалась, нет ли в доме чего-то странного. А когда эта ее соперница вышла в уборную, Анна заглянула в комнату ее бабки. А там… — Фредди запнулся и вытащил из серванта какую-то странную рогатую фигурку.

— Да это же обычный козел, — приглядевшись к фигурке, хмыкнул Майк.

— Ничего необычный, — полушепотом сообщил Фредди. — Между прочим, в козла превращается сам дьявол, — торжественно изрек он и осторожно вернул фигурку на место.

— По-моему, это мы с тобой превратились в идиотов, — буркнул Майк. — Приперлись на этот дурацкий день рождения, роемся в чужом доме. Так что там нашла подружка твоей мамы?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению