Футарк. Первый атт - читать онлайн книгу. Автор: Кира Измайлова, Анна Орлова cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Футарк. Первый атт | Автор книги - Кира Измайлова , Анна Орлова

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Я шагнул к двери, потом кое о чем вспомнил, подхватил Конно-идею и сбежал по лестнице вниз.

— Мэри, — сказал я взволнованной кухарке. — Подите-ка к Ларримеру ненадолго и побудьте с ним.

— Там… там… — указала она на дверь черного хода.

— Я разберусь, а вы идите, идите, — осторожно подтолкнул я ее к выходу. Убедился, что она действительно ушла, а не подслушивает под дверью, и тогда только открыл наружную дверь.

— Мистер Кин, вы ж обещали предупредить своих! — укоризненно встретил меня Пит. — Она ж нас чуть сковородкой не отходила!

— Забыл, — покаянно ответил я.

— Ой, а это и есть ваш друг?! — подпрыгнул Майк, чтобы получше разглядеть Конно-идею. — Ух ты, а я думал, Пит брешет… Мистер Кин, а потрогать можно?

— Только не уколись, — предупредил я, и следующую минуту мальчишки осторожно прикасались к моему полицейскому кактусу и шипели, если натыкались на иглы. — Ну, довольно забав… — Я отставил кактус на стол и посмотрел на своих шпионов сверху вниз. — Удалось узнать что-нибудь?

— Иначе б мы не пришли, — хмыкнул Джек.

— И куда этот парень ходит вечерами? Или с утра?

— Да в том-то и дело, мистер Кин, что никуда он не ходит, если только с этой вашей кухаркой не гуляет, — выдал Майк.

— То есть вы хотите сказать, что, кроме дома Уоррена, он нигде не бывает? — удивился я.

— Да он и в доме Уоррена не бывает, — выдал он, а я опешил.

— Майк, не путай, — велел Пит. — Сейчас, мистер Кин, я по порядку объясню. Значится, мы еще до рассвета караулить начали. Мало ли, может, этот парень с утречка куда-нибудь сбегает, а потом шасть — и будто и не выходил вовсе. Но нет, не выходит никто… Так весь день там и торчали. Тетка какая-то за покупками бегала, а больше никого. Ну, думаем, может, сегодня не пошел. А назавтра такая же история!

— Мы решили, он затаился, — вставил Джек.

— Во-во. Только мы чего сделали… Майк у нас сами видите какой увалень, мы его и послали к соседской служанке — она как раз на крыльце подметала — спросить, не видала ли она лакея мистера Уоррена. Дескать, весточка ему от родных, а в дом стучаться боязно как-то. — Мальчишка довольно ухмыльнулся. — А она и говорит, мол, Сэм тут уж которую неделю не служит! Прогнал его мистер Уоррен, сказал, что такому бестолковому и неуклюжему в лакеях делать нечего, пусть обратно в свою деревню проваливает…

— Вот это поворот… — пробормотал я.

— Ну, мы покумекали, решили, что ни в какую деревню он не вернулся, — продолжил Пит. — Потому как с невестой часто гуляет, а тут не ближний свет, не находишься пешком-то! А как его искать?

— Ясно как, — хмыкнул Майк. — Где ваш дом, мы знаем, так вот, когда Сэм за кухаркой вашей зашел, мы им в хвост и пристроились. А потом его до дома проводили…

— Он в какой-то конуре на окраине живет, — добавил Джек. — Ну, знаете, где койки сдают. Там в одной комнате человек восемь…

— Больше, — помотал головой Пит. — Они ж сменяются. Многие в ночь работают, им вставать, когда до рассвета еще до-олгонько. А другие, наоборот, в это время только приходят. Так что на иные койки человека по два приходится, это точно…

Я поморщился. Про такие места я знал, но каково обитать в подобной обстановке, даже представлять не хотел. И при всем этом Сэм еще ухитрялся вполне прилично выглядеть!

— Ладно вам про койки, — сказал Майк. — Пит, дальше давай, у тебя складнее получается.

— Да там уже особенно нечего рассказывать, — пожал тот плечами. — Мы для верности еще пару дней посторожили, и все время все одинаково. Встает этот ваш Сэм рано утром и чешет, значит, на работу. Там неподалеку. Старый такой дом…

— И что же это за работа такая? — поинтересовался я.

— Да мы толком не поняли. Близко особенно лезть побоялись, — признался Пит. — Что в окна рассмотрели, то и… В общем, на первом этаже там коробки клеят.

— Какие коробки? — не понял я.

— Ну картонные, побольше и поменьше, — пояснил он. — У меня мамка тоже иногда приработок берет, а клеить меня заставляет! Но тут прямо на месте все делают. Пацаны вроде нас и чуток постарше, женщины опять же, и вроде я там инвалидов видел.

— Были, были, — встрял Джек. — Безногий старикашка и еще парень какой-то перекособоченный. Может, еще кто, но там поди разгляди…

— И что, Сэм тоже клеит коробки? — поразился я. Здоровенный ведь парень, мог бы хоть грузчиком наняться!

— Не-э, — помотал лохматой головой Пит. — Там еще в подвале чего-то делают. А окошек нет, только дырки такие, ну, чтоб проветривалось… Мы их облазили, сколько смогли, я аж чуть не задохся, так оттуда воняет! В общем, там внизу тоже вроде цеха. Человек не очень много. Этот ваш Сэм чего-то в чане замешивает, а остальные в это дело щепки какие-то опускают и сушить раскладывают.

— А чем пахло? — спросил я.

— Клеем, — подумав, ответил он. — Это точно. Уж мне ли этот запах не знать! И еще чем-то, я не разобрал.

— Еще дядька что-то вроде соли в чан сыпал, — добавил Джек. — А другой свечки, что ли, туда кидал? И краски подливал. Красной. А больше мы ничего не разглядели, потому что нас чуть не застукали. Хорошо Майк на стреме стоял!

— Ну, вы герои, — искренне сказал я. — Опишите-ка мне, где этот дом находится! Или адрес скажите, если знаете…

— А что там такое-то, мистер Кин? — с любопытством спросил Майк. — Мыловарня, что ли?

— Нет, — усмехнулся я. — Пока не могу сказать. Но, думаю, скоро весь город узнает… Держите, это вам премия.

Я вытряхнул из карманов всю мелочь, потом огляделся, увидел блюдо со вчерашним пирогом и щедро оделил своих помощников.

— Ну, мы пошли, мистер Кин, — сказал Пит с набитым ртом. — Если что, знаете, где нас искать!

— Мы завсегда! — поддержал Джек.

— Ум-м, вкуснятина… — добавил Майк, слизывая с ладони крошки, и они убежали.

Я постоял немного на пороге, потом закрыл дверь. Взгляд мой вдруг упал на блюдечко с молоком, стоявшее в укромном уголке. Хм… Кошки в доме нет, это точно. Может быть, Мэри прикармливает уличных котов?

Я позвал ее и поинтересовался, так ли это, и был очень удивлен реакцией: девушка страшно смутилась, чуть ли не покраснела и принялась комкать передник…

— Понимаете, сэр… Это… ну…

— Мэри, я ничего не имею против кошек, — сказал я. — Только в дом их не пускайте, и все, договорились?

— Это не для кошек, сэр, — тихо произнесла она.

— А для кого же?

— Для фэйри… — Тут уж Мэри сделалась вовсе малиновой. — Обычай у нас в деревне такой: надо им молочка оставить, чтобы… чтобы задобрить, в общем, и за помощь поблагодарить…

— Хм! — сказал я, так как не придумал ничего лучше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию