Черепашья луна - читать онлайн книгу. Автор: Элис Хоффман cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черепашья луна | Автор книги - Элис Хоффман

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Мальчишка смотрит на него сквозь облако дыма.

— Ты нашел ребенка в квартире?

Никакой реакции.

— Внизу в прачечной?

Веки парня дрогнули, и Джулиан понимает, что угадал.

— Ты нашел ее в прачечной, когда уже стащил кольца, и как дурак пустился в бега, потому что чувствовал себя виноватым. Тебе нужно было просто оставить ее там. Ты и сам это понял, да?

Дыхание у мальчишки немного меняется; он знает, что это главная его ошибка.

— И прятать кольца в коробку тоже было глупо, — качает головой Джулиан. — Ты мог просто зашвырнуть их в кусты. Их в жизни бы никто не нашел.

Мальчишка нервничает все больше и больше. Он похож на хорька, которого они с Бобби однажды нашли в охотничьем капкане. Проклятый зверь не подпускал Бобби, когда тот хотел освободить его. Даже укусил Бобби за палец и готов был драться до последнего, если бы Джулиан не пнул его. А когда они вынимали его из капкана, он укусил Бобби еще раз, так что даже кровь пошла.

Мисс Джайлз в кухне стучит в окошко и машет Джулиану.

— Сиди здесь, — говорит Джулиан мальчишке. — И попробуй только шевельнуться.

Джулиан проходит в кухню, минуя чуланчик, где за швабрами и пылесосом у мисс Джайлз хранится ружье. Отец мисс Джайлз стрелял из него енотов, воровавших у них из кладовки соленья и сливочное масло. Он и научил мисс Джайлз стрелять. Пули она всегда прячет, но Джулиан уже сто лет назад выяснил, что она их держит в жестянке на банке с мукой.

Джулиан идет к холодильнику, наливает себе лимонада. Раньше он делал это каждый день, в те времена для него не было других напитков, чтобы утолить жажду.

— Малышка уснула, — сообщает Лилиан Джайлз. — Знаешь, со мной такое в первый раз. Этот мальчишка так ни слова и не сказал. Даже кетчуп не попросил.

— Я хочу, чтобы никто их здесь не увидел еще пару дней, — говорит Джулиан. — Это я на случай, вдруг кто-нибудь будет их искать.

— Я позабочусь о них, говорит мисс Джайлз. — Не беспокойся.

Джулиан ставит пустой стакан в мойку, как его учили.

— Я и не беспокоюсь, — говорит он, хотя раньше ему не приходило в голову подумать, сколько от нее до ближайших соседей и до врача.

Через окно за мойкой ему видно крыльцо и мальчишку; тот сидит не шелохнувшись, не подвинувшись ни на дюйм. Неподвижен он и когда на крыльце появляется Джулиан, даже когда громко хлопает сетчатая дверь. Плечи так напряжены, что смотреть больно; кеды, выданные мисс Джайлз вместо тех, что были на нем, велики на размер. И когда только Джулиан успел превратиться в такого слюнтяя, он и представить себе не мог.

— Пошли, — говорит он мальчишке.

Тот смотрит на него, но не двигается с места.

— Знаю, я велел тебе не двигаться, но я передумал. Двигайся.

Мальчишка встает и неохотно идет за ним к машине.

— И не вздумай огорчать мисс Джайлз, понял? — говорит он уже в машине. — Пристегнись.

Мальчишка закусывает губу, но ремень пристегивает.

— Знаешь, я никогда не уезжал из Флориды, — говорит Джулиан, выруливая за ворота. — Запоминай, куда мы едем, — добавляет он, выезжая на дорогу. — От ворот полмили прямо.

Мальчишка слушать не хочет, Джулиан тычет его локтем в бок, и тот тихонько рычит.

— Даже снега никогда не видел, — продолжает Джулиан.

Они проезжают мимо закусочной Чака и Карла, мимо бензоколонки.

— Вот отсюда, от телефонного столба, поворачиваешь налево.

Самый скверный мальчишка в городке Верити плевать хотел на его указания. Он откидывается на сиденье и закрывает глаза, но Джулиан резко давит на тормоза, так что мальчишку сначала швыряет вперед, а потом ремень безопасности тянет его назад.

— Могу я теперь рассчитывать на твое внимание? — спрашивает Джулиан. — Потом резко сворачиваешь направо на подъездную дорогу.

Мальчишка неуверенно кивает, и Джулиан едет дальше, к дому, мимо кипарисов, где гнездятся ястребы. Собаки поднимают лай: Лоретта в доме, Эрроу из своей будки; Когда они выходят из машины, Эрроу бросается на ограду, но, узнав Джулиана и мальчика, успокаивается. Джулиан идет первым и машет мальчишке, чтобы шел за ним. Возле ограды стоит металлическое ведро с собачьим кормом, на крышке лежит кирпич, чтобы до корма не добрались еноты. Джулиан открывает маленькую калитку в ограде, которая больше подошла бы для кошки, и достает миску.

— Насыпь восемь стаканчиков, — говорит он мальчику.

Пока Джулиан роется в поисках мерного пластикового стаканчика, мальчишка кладет руку на проволочную ограду. Эрроу подходит и тычется носом в его ладонь.

— Ты меня слушаешь? — говорит Джулиан.

Мальчик послушно начинает набирать корм, а Джулиан уходит в дом. Достает из шкафа чемоданчик, бросает туда несколько пар носков, белье, чистые джинсы и обойму тридцать восьмого калибра. В кухне он берет пакет кукурузных чипсов и упаковку колы из шести банок. Большинство людей, уезжая из дома, уже думают о возвращении. Джулиан выключает свет в кухне, зовет Лоретту и пристегивает поводок. Выйдя на крыльцо, он ставит чемоданчик на землю и велит собаке сторожить. Пока он ехал сюда, он всю дорогу думал о Люси и о том, что ее руки тоже касались руля.

Почти стемнело, и Джулиану пора в путь, но на минуту он замирает, глядя, как мальчишка гладит по голове Эрроу, пока тот с жадностью приканчивает свой ужин. Если бы сам Джулиан отважился просунуть руку за ограду в ту минуту, когда Эрроу ест, пес наверняка бы цапнул его. С чего это он сегодня такой тихий, сама покорность? Вылизав миску, пес ложится и кладет голову на лапы, а мальчик продолжает ласкать его.

Джулиан с Лореттой идут к машине, где он впускает ее на заднее сиденье и бросает туда же чемодан.

— Ты все же убрал бы оттуда руки, — кричит Джулиан.

Самый скверный мальчишка смущается; быстро убирает руки и закрывает на защелку дверцу. Он так и сидит на корточках, когда подходит Джулиан.

— Я должен уехать из города, — говорит Джулиан. — А его надо кормить.

Мальчик озадаченно смотрит на него снизу вверх.

— Если ты про него забудешь, он умрет с голоду, так что не забывай. Ты ему вроде как понравился, но не вздумай выпускать его из будки. Загрызет кого угодно.

Мальчишка встает, а Джулиана так и тянет ему сказать, чтобы не разговаривал с незнакомцами, но он молчит. Это вообще не его дело, да он и не сможет за ним присматривать, его и в городе-то не будет. К утру он должен быть уже в Виргинии, где часок поспит на обочине. Но он знает, как себя чувствуешь, когда тебе никто не доверяет: тогда все до того наизнанку, что не тень следует за тобой, а ты за тенью. Он точно знает, что плохие мальчишки не обязательно норовят сбежать, даже если у них есть возможность. Одно дело, как они попали в беду. Другое — как им оттуда выбраться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию