Любовь - игра для двоих - читать онлайн книгу. Автор: Терри Грант cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь - игра для двоих | Автор книги - Терри Грант

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Вечно ты опаздываешь! — недовольным тоном выпалила Лоредана, когда Даниэла подошла, и, не дав ей времени опомниться, схватила за руку и потащила за собой к дверям магазина. — Вот, знакомься, это Даниэла, моя лучшая подруга, — торжественно объявила она, подтолкнув ее к примерочной кабинке, возле которой стояла девушка-продавец. — Завтра она идет в театр, поэтому за сегодняшний вечер ты должна сделать из нее королеву, — заявила Лоредана, обращаясь к девушке.

— Я постараюсь, — ответила та, приветливо улыбнувшись.

Даниэла тоже улыбнулась в ответ. Но улыбка, помимо ее воли, получилась натянутой.

— Не слушайте ее… У моей подруги склонность к преувеличениям… — объяснила она. — Лоредану преследует навязчивая идея: непременно сделать из меня королеву. Сначала подиума, теперь вот оперы…

— В то время как ты вполне удовольствовалась бы ролью пастушки, — продолжила за нее Лоредана и, заметив ее испепеляющий взгляд, примирительно улыбнулась. — Ну ладно, хватит дуться… Посмотри лучше, какое платье мы тебе приготовили! — радостно воскликнула она, устремив восторженный взгляд куда-то в сторону манекенов.

Проследив за его направлением, Даниэла, к ужасу своему, увидела длинное вечернее платье нежно-сиреневого цвета с глубоким декольте и срывающимся голосом пролепетала:

— Я просто глазам своим не верю… Ты что, хочешь, чтобы я надела эту безвкусицу?

— Безвкусицу?! — ошеломленно воскликнула Лоредана. — Ты слышала это, Эмилия? — растерянно обернулась она к продавщице. — Да она шутит… Ведь это платье просто прекрасно.

— Возможно, — окинув платье придирчивым взглядом, согласилась Даниэла. — Но это декольте… Оно слишком вызывающее…

— Вовсе нет. Уверяю вас, оно идеально вам подойдет, учитывая вашу стройную фигуру, — поспешила вмешаться в их спор Эмилия. — Но чтобы убедиться в этом, вы должны его примерить… Иначе все наши доводы окажутся напрасными…

— Она права, — оживилась Лоредана. — Ты непременно должна его примерить. Без этого мы тебя не отпустим.

— Ну хорошо, — тяжело вздохнув, сдалась Даниэла. — Но только с одним условием: если мне не понравится то, как оно на мне смотрится, я выберу вон то бирюзовое…

Лоредана и Эмилия утвердительно закивали головами.

— Ладно, твоя взяла, — проговорила Лоредана. — Но я уверена, что стоит тебе только надеть это платье, и ты сразу поймешь, что была неправа.

Оставшись одна в кабинке, Даниэла сняла свой любимый брючный костюм песочного цвета и, торопливо надев платье, раздвинула шторы, даже не взглянув на себя в зеркало.

— Я знаю, что вы будете продолжать уговоры, только все это напрасно, я на них не поддамся… — начала она, но тут же умолкла, увидев восторженные взгляды девушек.

— Просто невероятно… — прошептала Эмилия, покачивая головой. — Мы действительно сделали из нее королеву…

— Причем, какую… — многозначительно протянула Лоредана, не в силах отвести взгляда от подруги.

Даниэла медленно повернулась к зеркалу, чтобы понять, чем их так поразил ее новый образ, и, увидев свое отражение, принялась вглядываться в него: сначала недоверчиво, потом удивленно и, наконец, заинтересовано. Всегда носившая простую и удобную одежду, она и не подозревала, что может выглядеть так необычно и женственно… Из зеркального овала на нее смотрела очаровательная девушка с рыжими шелковистыми волосами, падавшими на плечи, выразительным взглядом голубых глаз и загадочной улыбкой, игравшей на плавно очерченных розовым контуром губах.

— Ты просто красавица, — вдохновенно подытожила свои наблюдения Лоредана. — Остается поменять помаду на другую, с сиреневым оттенком, под цвет платья, и все мужчины в опере…

— Пожалуй, это лишнее, — послышался вдруг голос Этторе. — Иначе Дон Жуан, заметив среди зрителей такую шикарную синьорину, бросится к ее ногам, напрочь забыв о сцене, и тем самым сорвет оперное действо.

На несколько мгновений Даниэла замерла на месте. Затем сбивчиво проговорила, порывисто обернувшись к нему:

— Что вы здесь делаете? И что за чушь вы несете? Какой еще Дон Жуан?

— Тот самый, именем которого нарекают не в меру любвеобильных мужчин, — спокойно объяснил Этторе, окидывая ее одобрительным взглядом. — Вы ведь, насколько я понял, собираетесь посетить оперу, — продолжил он. — И это непременно должен быть «Дон Жуан» великого Моцарта. Только эта постановка заслуживает присутствия такой прекрасной дамы…

— Перестаньте морочить мне голову и объясните, что вам здесь понадобилось, — оборвала его Даниэла.

Этторе пожал плечами.

— То же, что и остальным покупателям…

— Покупательницам, — устремив на своего собеседника разгневанный взгляд, поправила его Даниэла. — Ведь это магазин женской одежды.

— В самом деле? — с притворным удивлением поинтересовался Этторе, недоуменно оглядываясь вокруг. — Наверное, я просто не взглянул на вывеску, когда зашел сюда вслед за вами, — вновь повернувшись к Даниэле, объяснил он и, не дав ей времени на реплику, продолжил: — Я шел за вами от университета, чтобы улучить удобную минуту и попросить у вас прощения… Хотя и сам не знаю, за что, — признался он, смущенно разведя руками. — Вчера в галерее вы отчего-то вдруг рассердились на меня, а потом убежали, даже не объяснив причины… Именно поэтому я, в знак примирения, с радостью принимаю ваше приглашение отправиться завтра вместе с вами в театр, — непринужденным тоном завершил он.

— Мое приглашение? — изумленно воскликнула Даниэла. — Послушайте, а вам не кажется, что…

— О билетах не беспокойтесь, — все так же непринужденно оборвал ее Этторе. — Обещаю, у нас будут самые лучшие места, — лучезарно улыбнувшись, заверил он ее и, протягивая Эмилии кредитку, распорядился: — Пожалуйста, доставьте это платье синьорине Ламбретти домой… вместе с ювелирным украшением, которое я пришлю в ваш магазин через полчаса.

— Что?! — уставилась на него Даниэла. — Мне не нужно никакое украшение! А за платье я могу заплатить и сама.

— Лучше напишите здесь свой адрес, — не обратив внимания на ее возражения, попросил он, протягивая ей записную книжку.

Но, поняв, что она вовсе не собирается выполнять его просьбу, передал книжку Лоредане.

— Я ведь должен знать, куда мне отправлять за вами такси завтра вечером, — рассудительно заметил он. — Хотя вам больше подошла бы карета, — окинув ее восхищенным взглядом, добавил он.

Он оставил размашистую подпись на чеке, забрал кредитку и записную книжку с адресом Даниэлы и направился к дверям. Но через несколько шагов остановился и, обернувшись к ней, напомнил:

— Кстати, ваша подруга была права. Чтобы довершить этот поистине королевский образ, вам действительно необходима помада сиреневого оттенка… Я почту за честь стать соперником Дон Жуана… Но до той секретной ложи, где будем сидеть мы с вами, добраться ему будет непросто… Вы хотите знать, что это за ложа и где она расположена? — заметив удивленный взгляд Даниэлы, поинтересовался он. — Приходите, узнаете…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению