Цветок страсти - читать онлайн книгу. Автор: Рексанна Бекнел cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цветок страсти | Автор книги - Рексанна Бекнел

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

– Он очень хорошо построен, – заметил Артур. – Думаю, его ничто не сможет разрушить.

– Ох, помолчи, пожалуйста, Артур, – огрызнулась Изольда, встряхивая взлохмаченными после сна волосами. – Вечно ты все перепутаешь.

– Он никогда не разрушится, – заверил Мэдок и принялся подпрыгивать на кровати, словно в доказательство своего утверждения, но стоило Уинн бросить в его сторону хмурый взгляд, как он сразу успокоился.

– Спускайтесь, вы двое. И прежде чем вы вздумаете командовать другими, мы не торопясь, побеседуем с лордом Уильямом, вашим отцом, – уточнила она. – Судя по моему с ним разговору сегодня утром, у вас останется слишком мало времени, чтобы отдавать распоряжения. – Ребятишки совсем притихли, и Уинн, сжалившись, улыбнулась. – А теперь начнем день как положено. Лорд Уильям пообещал устроить праздник. Скорее всего, он захочет провести немного времени наедине со своими новыми сыновьями.

Когда они спустились в зал, чтобы подкрепиться, за ними следило множество глаз. Слуги кудахтали и шептались, как похожи близнецы, которых только что нашли и которым достанется все огромное богатство хозяина. Разгневанные обделенные зятья и их не менее сердитые жены, казалось, за ночь слегка отошли, и, как отметила с облегчением Уинн, их лица теперь выражали смирение вперемешку с раздражением.

Разговор за трапезой был негромким, голоса то чуть усиливались, то затихали. Когда же по лестнице спустился лорд Уильям, опираясь на палку и источая благодушие и хорошее настроение, беседа сразу прекратилась. Здесь, на виду у всех, отцу и его сыновьям предстояло, наконец, обрести друг друга.

Хотя Бронуин и Изольда вздрогнули при виде человека, который, как они поняли, забирал у них братьев, Рис и Мэдок уставились на лорда с неподдельным любопытством. Ночной отдых, без сомнения, вернул им природную живость. Лорд. Уильям разглядывал их не менее пристально, и широкая улыбка смягчила его грозный вид. Поблекшие голубые глаза зажглись теперь новым светом, а походка казалась легкой, несмотря на грузность фигуры и хромоту.

– Ну что, ребятки, как вы хотите отпраздновать первый день в своем новом доме? – начал лорд Уильям, медленно выговаривая слова, чтобы его сыновья легче поняли иностранную речь. – На кухне приготовят ваши любимые блюда, менестрели и жонглеры будут развлекать вас, когда пожелаете. Хотите покататься верхом? Или поиграть?

Уинн заметила, как Рис и Мэдок переглянулись, и, несмотря на глубокую печаль в сердце, не смогла не улыбнуться. Эта парочка все прекрасно поняла. Лорд Уильям еще узнает с ними почем фунт лиха. Он, безусловно, начнет им потакать, и к тому времени, как поймет, что этого больше делать нельзя, они научатся командовать отцом и каждым взрослым, которому вздумается обуздать их врожденное озорство. Боже, пожалей их бедных учителей.

– Мы могли бы посмотреть рыцарский поединок…

– …и соколиную охоту?

– У тебя есть охотничьи собаки?

– А можно нам иметь собственных гончих…

– …и собственных лошадей?

Лорд Уильям переводил взгляд с одного парнишки на другого, и постепенно его улыбка меркла.

– Как же я буду вас различать?

– Я Рис…

– …а я Мэдок, – ответила парочка после секундной паузы.

Но даже краткой заминки было достаточно, чтобы Уинн встревожилась. Она поднялась со стула, чтобы подойти к близнецам. Но то же самое проделал Клив, и Уинн, споткнувшись, замерла. Он окинул ее взглядом, одновременно и жадным, и обвиняющим, заставив ее сердце неровно забиться. Ну почему она никак не может выбросить его из головы и из своего сердца?

Клив отвел от нее холодный взгляд и, взяв близнецов за подбородки, повернул их личики к себе.

– Это Рис, – сказал он лорду Уильяму, утверждая прямо противоположное тому, что заявили мальчики. – Соблаговолите заметить, милорд, у него над левой бровью шрам. Здесь. Шрам маленький, но заметный.

Лорд Уильям досадливо нахмурился, но стоило темноглазым сорванцам смиренно посмотреть на него, как он тут же растаял.

– Умные мальчики мои сыновья. Храбрые, верные и сообразительные. – Он расхохотался и ласково потрепал мальчишек по головам. – Значит, вы говорите, поединок. Соколы и гончие. Ладно. Так тому и быть. Гарольд, Томас, Реджинальд, – обратился он к своим зятьям. – Проследите за этим. Организуйте турнир и другие рыцарские игры. Энн, Бертильда, Кэтрин. Позаботьтесь об угощении для всех и каждого. На нижнем лугу, возле реки, устроим ярмарку.

– А Аделине ты разве ничего не поручишь? – пожаловалась Бертильда, дергая отца за рукав, но он отмахнулся от нее.

– Сегодня мы официально объявим о помолвке Аделины. Весь люд будет чествовать ее и сэра Клива. – Лорд Уильям широко развел руками, и недовольная Бертильда была вынуждена подхватить его палку, чтобы та не упала. – Да, жизнь ко мне благосклонна, – объявил лорд, обводя взглядом толпу в зале. – Бог ко мне благосклонен, и я хочу, чтобы все разделили мою удачу.

Если бы не присутствие Клива, Уинн могла бы присоединиться к общему веселью. В конце концов, она устроила своих сыновей так, как пожелала бы любая мать, хотя ей и не придется видеть каждый день, как они растут. И теперь даже она вынуждена признать, что покровительство лорда Уильяма принесет близнецам множество благ, гораздо больше того, что могла им дать она.

Но Клив был рядом, и именно его помолвкой хвастался лорд Уильям почти так же счастливо, как и сыновьями. В данной ситуации Уинн с трудом сохраняла вежливое выражение лица. Она упорно избегала смотреть на Клива. Но видеть серьезное лицо Аделины было почти так же тяжело. Аделина посмотрела широко распахнутыми глазами на Клива, затем перевела взгляд, а когда Уинн проследила, куда она смотрит, то увидела столь же ошеломленного Дрюса.

Жизнь была благосклонна к лорду Уильяму, мысленно согласилась Уинн, глядя, как он уводит своих сыновей осматривать замок и окрестности. Запоздало спохватившись, он жестом позвал Артура присоединиться к ним. Жизнь была благосклонна к лорду Уильяму, но по отношению к остальным, кто был в этом зале, она поступала несправедливо.

Аделина, побледневшая как полотно, ушла к себе в комнату. Дрюс отшвырнул стул и тоже удалился с расстроенным видом. Клив повернулся, чтобы перехватить Уинн, но не успел. Она уже вела двух девочек к Баррису, не ответив на его зов и не замедлив шаг. Баррис пытливо смотрел на нее, а Артур жалобно оглядывался на Клива, но она никого не замечала.

– День сегодня ясный, – объявила она. – Давайте прогуляемся и посмотрим, какие травы растут на этой английской земле.

Возможно, она найдет волшебную траву, что сама дастся ей в руки. Из той травы готовят любовное зелье, которым можно навеки приворожить любимого, подчинив себе его волю.

Да. И возможно, сегодня в небесах солнце столкнется с луной. Такая же дикая идея, как и первая.

Глава 22

За узким подъемным мостом, немного на север от замка, там, где река отбрасывала свой рукав в ров, луга уступали место сырому лесу. Именно сюда и привела Уинн своих маленьких подопечных. В замке кипела работа, шум и суета вылились на луг. До берега реки, там, где расположилась Уинн с ребятишками, долетали крики и смех.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению