Опасности любви - читать онлайн книгу. Автор: Рексанна Бекнел cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасности любви | Автор книги - Рексанна Бекнел

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Люси услышала новый вопль – на этот раз ссорились девчонки – и вздохнула. Надо поторопиться. Если она еще хоть на какое-то время задержится в Хьютон-Мейноре, ей конец!


– Она остановилась у Фордаммов, – сообщила Гортензия на следующее утро, усаживаясь рядом с Люси на диван в гостиной. – Грэхем считает, что мы должны нанести ей визит. Вместе с детьми. Как-никак графиня Уэсткотт, а у них, говорят, сказочное состояние. Грэхем сказал, что ее приглашение – большая честь для нас.

– Я, кажется, читала где-то в «Таймс», что один из ее внуков совсем недавно получил титул графа Уэсткотта, – заметила Люси.

– Да, это верно. Грэхем говорит, что ее внук – кстати, единственный внук – еще холост. Грэхем хочет, чтобы Пруденс выглядела нарядно. Она должна расположить к себе графиню.

Люси не удалось скрыть своего неудовольствия. Пруденс только двенадцать, она еще совсем девочка! А новоиспеченный граф – человек взрослый, он много путешествовал, если верить «Таймс». И чем только думает Грэхем?

«А впрочем, что в этом удивительного?» – урезонивала она себя. – Любой на месте Грэхема поступил бы так же…»

– А что делает леди Уэсткотт в Сомерсете? – поинтересовалась она, безжалостно наступая на свои чувства.

Гортензия нахмурилась, нервно теребя кружевную манжету.

– Понятия не имею. Господи! Как я боюсь сказать что-нибудь невпопад! Я совсем не знаю света, не дай бог вогнать Грэхема в краску. Он мне этого никогда не простит!

Руки Гортензии слегка подрагивали.

– Ты зря так нервничаешь, Гортензия. Совершенно зря. Будь сама собой, и все пройдет прекрасно.

Гортензия тяжело вздохнула.

– Легко сказать! Это ты у нас ничего не боишься. А вот леди Бэбкок такого мне наговорила про леди Уэсткотт! Ты ее помнишь? Кузина Дарси Хэррингтона из Саймингтона. Ее сестра еще замужем за виконтом Прафрокком. У них дом в Лондоне, так что они в курсе всех светских событий.

– И что же говорят о леди Уэсткотт?

Глаза Гортензии округлились.

– Говорят, будто она очень сурова. – Она помолчала и шепотом добавила: – Леди Бэбкок вообще обозвала ее старой каргой!

– Что ж, в таком случае они с Грэхемом поладят, – язвительно заметила Люси, но тут же пожалела об этом. Гортензия была явно обижена.

– Как ты можешь, Люси?! Грэхем так добр к тебе…

Люси поморщилась:

– Извини. Ты совершенно права. Мне не стоило так говорить. Мама тоже поедет? – спросила она, чтобы переменить тему.

– Да, конечно! Грэхем говорит, что мы все должны ехать. Ты тоже, – снисходительно добавила она.

«Ты тоже…» Люси с трудом сдержалась. Все считают ее «синим чулком», она слишком молода, чтобы заинтересовать пожилого человека, и слишком стара для молодого. К тому же у нее нет ни титулов, ни средств, и все-таки ей милостиво предложено сопровождать семейство брата…

А впрочем, она должна быть благодарна Грэхему. Какое-никакое, но разнообразие. Все-таки новый человек, будет с кем поговорить, послушать новые мысли. Хоть какое-то развлечение в ее монотонной жизни.

«Господи, сделай так, чтобы в леди Уэсткотт оказалось хоть что-то человеческое!» – думала Люси, отправляясь подгонять племянников и племянниц. Она очень хотела поделиться с кем-нибудь своими мыслями о прочитанных книгах, о жизни, о политике. Ей так этого не хватает! Ей как воздух необходим живой человек – хотя бы до тех пор, пока она не вырвется в Лондон.


Деревенский дом Фордаммов представлял собой нагромождение древних башенок, некоторые из них были построены еще во времена Генриха II. Сами Фордаммы, конечно, не могли похвастать столь почтенным возрастом, хотя выглядели соответственно. «Леди Уэсткотт, наверное, под стать им», – подумала Люси, когда их проводили в гостиную.

Вдовствующая графиня восседала на самом почетном месте – в чудовищных размеров резном кресле из английского дуба, обложенном плюшевыми китайскими подушками. На леди Уэсткотт было строгое черное платье из тяжелого шелка, поразившее Люси, а из украшений – только черные янтарные серьги и массивный золотой браслет на запястье. В руках она держала черную трость с хрустальным набалдашником. Но больше всего Люси поразило то, что, несмотря на невысокий рост и тонкие черты лица, леди Уэсткотт была чрезвычайно импозантна. В гостиной с такими высокими потолками, в этом огромном кресле кто угодно показался бы маленьким и незначительным. Только не леди Уэсткотт. И как это у нее получается?

Вдовствующая графиня приветствовала гостей с истинно королевской грацией. Лорд Фордамм представил ей виконта Хьютона, а уж затем сам Грэхем – всю семью. Люси, чего и следовало ожидать, представили в последнюю очередь, но, как ни странно, именно на ней задержался взгляд графини. А когда Люси, как и подобало, присела в изысканном реверансе, она тут же была сбита с толку прямым вопросом:

– Сколько вам лет, мисс Драйсдейл?

Не слишком учтиво…

– Двадцать восемь. А почему вы спрашиваете? – ответила Люси вопросом на вопрос.

Брови ее собеседницы удивленно поползли вверх. Грэхем откашлялся, Гортензия усиленно замахала веером, а мать Люси, леди Ирэн, нервно хихикнула, словно дочь ее сказала какую-то плоскую шутку.

– Неудивительно, что вы до сих пор не замужем, – заметила наконец графиня. – Вам палец в рот не клади.

– Боюсь, вы правы, – улыбнулась Люси и бросила на мать успокаивающий взгляд. – Но моя мама в этом не виновата. Она сделала все возможное, чтобы привить мне женскую кротость. Однако должна признать, что, несмотря на все ее усилия, некоторые из этих уроков я так и не усвоила.

– У моей сестры было множество предложений, леди Уэсткотт. Очень хороших предложений, – подчеркнул Грэхем. – Но она пока не нашла подходящей партии.

Люси признательно улыбнулась брату.

– По правде говоря, миледи, я всегда нахожу более или менее правдоподобный предлог для отказа. Брат уже перебрал всех своих знакомых, а я все еще не замужем. И вряд ли когда-нибудь выйду.

– Насколько я вижу, вы довольны своим положением.

Люси удивленно посмотрела на графиню. Хрупкая, как ласточка, она обладала умом ворона и проницательностью ястреба. Однако Люси не могла понять, почему леди Уэсткотт затеяла с ней этот разговор. Единственное возможное объяснение показалось ей совершенно нелепым, однако ничто другое не приходило на ум. Графиня говорила с ней так, как если бы подыскивала жену для своего внука, новоиспеченного графа! Только зачем ей великовозрастная девица, без титула и приданого? У ее внука столько денег, что он может купить себе любую невесту. А с титулом он становится вообще неотразимым. По крайней мере, так наверняка считают в свете.

«Раз уж бабка подыскивает ему невесту среди старых дев вроде меня, то, значит, что-то здесь не так, – подумала Люси. – И дело не только в его происхождении: ни для кого не секрет, что он незаконнорожденный, да еще цыган, но свет простил ему все после того, как он стал графом Уэсткоттом. Так что дело тут в чем-то другом. Но в чем?»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению