Опасности любви - читать онлайн книгу. Автор: Рексанна Бекнел cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасности любви | Автор книги - Рексанна Бекнел

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Антония чувствовала, что Люси Драйсдейл – именно та, кто ему нужен.

«Господи, сделай так, чтобы он остановил свой выбор на ней! – прошептала она про себя, только молитва ее походила скорее на приказ, нежели на смиренную просьбу. – Пусть он выберет мисс Люси Драйсдейл, и пусть она подольше от него бегает. И все же пусть в конце концов он на ней женится».

Леди Уэсткотт очень хотелось дожить до появления правнука.


Больше всего поразило Люси то, что в ухе у него серьга. Этого она почему-то никак не ожидала.

На Беркли-сквер они приехали поздно. Ей показалось, что дворецкий, открывший им дверь, был несколько удивлен и даже обеспокоен их приездом. Возможно, потому, что леди Уэсткотт не предупредила его заранее?

Она шла за леди Уэсткотт на ее половину, и ей казалось, что в доме пахнет табаком. Странно, но графиня ни слова не сказала о том, что они будут жить с ее внуком под одной крышей… А когда дверь в гостиную с треском открылась, впуская молодого человека, которого никто не звал, Люси сразу поняла, что между ними не все так просто.

Молодой граф был дома, и не вызывало сомнений, что он вовсе не рад своей бабке.

Айвэн Торнтон стоял на пороге, и Люси с интересом разглядывала его. Высокий и широкоплечий, со смуглой кожей, блестящими черными волосами и правильными чертами лица. И эта серьга в ухе, золотое, переливающееся в свете масляных ламп колечко – чтобы каждый встречный знал, что он цыган.

Так, значит, это от него ей придется оберегать леди Валери…

Люси внезапно почувствовала дрожь в коленях, во рту у нее пересохло. Как там сказала его бабка? Он далеко не урод? Опыт общения с мужчинами в последние годы был у Люси более чем скудным. Но даже она не могла не понять, что этот молодой человек обладает такой физической притягательностью, какая и не снилась всем знакомым ей мужчинам.

Но стоило графу открыть рот, как она увидела обратную сторону медали.

– Насколько я знаю, вы должны быть сейчас в деревне! – резко бросил он вместо приветствия. – Вас здесь никто не ждал!

Люси с трудом сдержала возглас удивления. Вернее, ей показалось, что она его сдержала. Леди Уэсткотт замерла – всего лишь на одно мгновение, но от Люси это не ускользнуло, и ее сердце переполнилось жалостью к пожилой даме. Однако в следующее мгновение леди Уэсткотт взяла себя в руки.

– Если не ошибаюсь, мы уже обо всем договорились. Я тебя предупреждала, что из дома никуда не уеду. Ты же волен идти на все четыре стороны. Если желаешь, конечно.

– Я желаю! – прорычал он, буравя вдовствующую графиню ледяным взглядом. – Я желаю никогда больше вас не видеть!

– Как можно так грубить? – воскликнула Люси, не в силах больше сдерживать негодование. – У леди Уэсткотт был очень тяжелый день. Как вы смеете оскорблять графиню в ее же собственном доме?! И разве вас не учили стучать в дверь, прежде чем войти? – закончила она ледяным тоном гувернантки.

Грубиян, однако, даже не удосужился на нее взглянуть. Он буравил глазами бабку, словно Люси здесь и не было.

– У меня гости, – продолжал он все тем же оскорбительным тоном. – Вы с такими общаться не привыкли. А они – с такими, как вы, – добавил он, насмешливо изогнув губы.

– У меня нет ни малейшего намерения встречаться с твоими гостями, – возразила леди Уэсткотт.

Она явно не собиралась сдаваться, но Люси в ее голосе послышалась обида, и она вновь поспешила ей на выручку. Как смеет этот человек набрасываться на собственную бабку и игнорировать ее гостью?

Люси выступила вперед, так что молодому графу пришлось на нее посмотреть, и холодно произнесла:

– Мы будем вам благодарны, если вы немедленно оставите нас. Сию же минуту!

Ледяной взгляд теперь обратился к ней. Губы его сложились в насмешливую улыбку, голос зазвучал угрожающе:

– Если у вас нет на то особых причин, то постарайтесь не вмешиваться в этот разговор.

– У меня есть особые причины! – выпалила она. – Я здесь по приглашению леди Уэсткотт и…

– Это мой дом, а не ее. И гость здесь только тот, кого приглашаю я. – Он осмотрел Люси с головы до ног, затем нагло уставился ей в лицо. – И для чего, интересно, она вас пригласила? Может быть, вы надеетесь соблазнить меня?

Такого Люси вынести не могла. Не задумываясь ни на секунду, она дала графу пощечину. Это получилось как-то непроизвольно. Она, конечно же, не собиралась делать ничего подобного, но не сожалела о случившемся, хотя в комнате повисла звенящая тишина. Поделом этому дикарю! Посмотрим, как он отреагирует.

Граф Уэсткотт поднес руку к щеке, и, несмотря на свою решимость быть храброй, Люси непроизвольно отступила. Откуда-то издалека до нее долетали звуки музыки – кто-то играл на фортепьяно, какая-то женщина пела. Но в комнате графини не раздавалось ни звука.

Айвэн Торнтон медленно втянул в легкие воздух, и Люси приготовилась к худшему. Но вместо того, чтобы наброситься на нее с кулаками, он внезапно поклонился. Коротко, но вежливо. Люси заморгала от удивления, затем настороженно уставилась на него. Что он задумал?

Лицо у него было непроницаемым, а голос, когда он заговорил, совершенно бесстрастным:

– Приношу свои извинения, мадам. Я заслужил эту пощечину и глубоко раскаиваюсь. Мне остается только надеяться, что когда-нибудь вы простите мою оплошность.

Люси не сразу сообразила, что ответить. Чего-чего, а извинений от прекрасного, как сам грех, цыганского графа она никак не ожидала. Хотя вряд ли они были более искренни, чем те, которыми награждали друг друга Стенли и Дерек.

Крепко сжав пояс дорожного платья, она смело взглянула ему в глаза.

– Со мной никто и никогда не обращался столь грубо! И я не намерена никому это позволять.

Его лицо оставалось бесстрастным, а Люси вдруг сообразила, что леди Уэсткотт никак не отреагировала на происшедшее. Но это не охладило ее решимости. Если ей придется часто общаться с Айвэном Торнтоном, следует сразу расставить точки над «i».

Некоторое время они пристально смотрели друг на друга, и в какой-то момент Люси показалось, что граф едва сдерживает улыбку.

– Могу ли я поинтересоваться, с кем же я так грубо обошелся? – спросил он, вопросительно изогнув бровь.

Люси надеялась, что леди Уэсткотт представит ее, – в конце концов, этого требовал этикет. Но графиня молчала, и Люси пришлось представляться самой:

– Мисс Люси Драйсдейл, из Хьютон-Холла, Сомерсет.

– Мисс Люси Драйсдейл, – эхом отозвался граф, выделив слово «мисс». Глаза его вновь заблестели, но прежде, чем Люси успела обидеться, он вежливо поклонился. – Позвольте представиться и мне, мисс Драйсдейл. Айвэн Торнтон, среди прочего – граф Уэсткотт. – Он помолчал. – Вы говорили, что находитесь здесь с определенной целью…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению