Супруг по заказу - читать онлайн книгу. Автор: Рексанна Бекнел cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Супруг по заказу | Автор книги - Рексанна Бекнел

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Предложение? — Невилл покачал головой. — Вы очень ясно дали мне понять всю абсурдность подобных мыслей. Нет, дорогая Оливия. Речь не о браке., Я имел в виду другое. Совершенно иной род соглашения. И иной род предложения.

Глава 18

Предложение иного рода?

Несмотря на все усилия оставаться спокойной и сохранять самообладание, Оливия почувствовала, как загорелись щеки. Этот человек неисправим, даже когда трезв!

— Надеюсь, это не очередная попытка оскорбить меня, — сухо продолжала она, — поскольку в этом случае, боюсь, наши отношения не будут добрососедскими.

— Оскорбить вас? — Он театрально прижал руку к груди, словно пораженный громом. Какая красивая ладонь… загорелая, с очень длинными пальцами. И вовсе не изнеженная. Рука человека, который упорной много работает.

Усилием воли она подняла глаза, только чтобы увидеть лукавые искорки в его взгляде. Лукавство и искушение… опасное сочетание, справиться с которым у нее вряд ли хватит сил.

Стиснув зубы, она сосредоточилась на поросшей травой дорожке, ведущей в Берд-Мэнор, где окажется в безопасности.

Один шаг, второй…

«Продолжай идти вперед, какие бы возмутительные замечания ни услышала».

Конечно, он, со своими длинными ногами, легко ее догнал.

— У меня деловое предложение. Ничего более зловещего. Во всяком случае, не то, что подсказывает вам ваш порочный ум.

Она проигнорировала последнюю часть его высказывания.

— Деловое? — Оливия продолжала смотреть на дорожку, стараясь как можно скорее сбежать из этого зеленого, словно смыкающегося над ней леса. Но он поймал ее за руку и повернул лицом к себе. И то, что вид у него при этом был самый веселый, отнюдь не улучшило ее настроения. — Так в чем дело? — процедила она, безуспешно пытаясь вырвать руку. — И почему это не может подождать?

— Подождать чего? Пока не приедут ваши брат или мать, чтобы решить дело? Но, насколько я понял, Берд-Мэнор должен перейти к вам.

— Так оно и есть, — кивнула Оливия, пытаясь усмирить свои беспорядочные эмоции. Нельзя позволять ему командовать! Он здесь не хозяин! И его чары на нее не действуют! — Хорошо, я выслушаю вас. И не собираюсь сбежать, так что можете отпустить меня и высказать что у вас на уме.

Они очень долго смотрели друг другу в глаза, и у нее появилось отчетливое ощущение, что его взгляд проникает глубже. В самую душу. И это тревожило и настораживало.

Но по крайней мере эти длинные пальцы разжались, освободив ее. Оливия отступила и отвернулась, хотя все еще чувствовала отпечатки его пальцев на запястье.

— Я давно знаю, что вашим поместьем управляют, мягко говоря, небрежно, — начал он. — Вне всякого сомнения, вы уже поняли это по состоянию дома. Да и состояние земель тоже не лучше. Ухабистые дороги, разрушенные ограды. Живая изгородь требует ухода, а лесу отчаянно необходим лесник, чтобы проводить выборочную вырубку и посадку новых деревьев.

Он, конечно, был прав, но Оливия мгновенно взорвалась:

— Надеюсь, вы не вините во всем мистера Хэмилтона. Я прекрасно сознаю, что не выполняла должным образом своих обязанностей по отношению к нему, но надеюсь все исправить в ближайшее время.

Невилл с самым серьезным видом кивнул:

— Намереваетесь вспахать ваши залежи? Залежи?

Оливия прикусила губу. Он действительно приехал по делу, и ей стало немного стыдно. Но лишь на мгновение. Она быстро обрела самообладание… и здравый смысл.

— Хотите сказать, что заинтересованы в использовании этих полей?

— Так и есть, — признался он. — Если мы сможем договориться.

Оливия озадаченна уставилась на Невилла:

— Э… какие поля вас интересуют?

— Все, — отрезал он. — Все, которые смогу получить, — объяснил он, темнея глазами.

Он действительно имеет в виду залежи? Или… Но тут Сара окликнула их, он поднял глаза, и напряженный момент миновал. Оливия прерывисто вздохнула, осознав, что за последние несколько секунд забыла о необходимости дышать.

Он по-хозяйски взял ее под локоть и снова повел к дороге. Как только они догнали Сару, заставлявшую Робина гарцевать по тропинке подобно цирковой лошади, Невилл отпустил руку Оливии.

— Если вы свободны завтра утром, может, согласитесь проехаться со мной, и мы сможем посмотреть указанные поля.

Оливия снова кивнула, но тут же спохватилась. Она постоянно кивает, задыхается и не находит слов, будто зеленая девчонка, никогда раньше не беседовавшая с холостым джентльменом. Ей лучше подражать его деловитой повадке.

— Прекрасно! Завтра в девять?

— Как будет угодно. Я приведу вам кобылу под седлом. Сара остановила перед ними Робина.

— Вы завтра едете кататься? Можно и мне?

— Какая прекрасная мысль…

— Нет! — перебил Невилл, прежде чем Оливия успела договорить. — Не в этот раз, Сара. Но на следующей неделе — обязательно. И я возьму вас на рыбалку. Договорились? — Он протянул руку, чтобы помочь ей спешиться.

Сара разочарованно вздохнула, но быстро оправилась и ответила сияющей улыбкой:

— Так и быть. Но, помяните мое слово, я заставлю вас сдержать обещание.

Оливия с трудом удержалась, чтобы не вытаращить глаза на Сару. Откажи она в просьбе, Сара весь вечер ныла и умоляла бы, добиваясь своего: сестренка не терпела слова «нет». Впрочем, она ни словом не возразила Невиллу Хоку. Оливия решила, что у Сары прирожденное умение манипулировать мужчинами. Еще несколько лет — и у их матери появится серьезная проблема.

— До завтра, — попрощался лорд Хок, вскочив в седло и коснувшись полей бобровой шляпы.

— Да. До завтра, — тихо ответила Оливия. Она даже не сознавала, что смотрит вслед Невиллу, пока Сара не хихикнула. — Что еще? — раздраженно буркнула она.

— Не стоит так свирепо хмуриться, Ливви, я не сделала ничего такого, чтобы заслужить столь мрачные взгляды. Разве я не попыталась спасти тебя от завтрашней прогулки наедине с ним?

Как только они отошли подальше от воды, к ним присоединился Боунс. Сара немедленно обняла его.

— У тебя весь лиф мокрый, — заметила она смеясь и помчалась к дому, преследуемая псом.

Оливия с ужасом оглядела себя. Мокрые волосы оставили длинный потек на платье, отчего легкий муслин льнул к левой груди, обрисовав каждый изгиб, включая контур ее напряженного соска.

— О Господи! — пробормотала она, оглядываясь на успевшего ускакать довольно далеко Невилла Хока.

Ее плечи опустились, лицо исказила гримаса отчаяния. Почему при встрече с Хоком она всегда оказывается в невыгодном положении? Каким-то образом в его присутствии она всегда чувствует себя неуклюжей, наивной или просто глупой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию