Похищенное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Рексанна Бекнел cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похищенное сердце | Автор книги - Рексанна Бекнел

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Ньюлин уставился на огонь.

— Среди бродячих актеров, которые вместе с Рисом пришли в Роузклифф, есть женщина. Старая женщина по имени Тилли. Она выдает себя за мужчину, поэтому все называют ее Тилло.

Брови Джослин поползли кверху. Ее удивлению не было границ, особенно когда она заметила, как Ньюлин покраснел от смущения. Неужели старый бард влюбился?

— Как ее зовут? Тилли? — переспросила ошеломленная Джослин.

— Да, и ей нужен кров над головой. Хотя она утверждает обратное, но я знаю, что Роузклифф ей понравился.

Джослин сразу встрепенулась и горячо воскликнула:

— Неужели ты хочешь сказать, что скоро я опять буду решать, кто может, а кто не может жить в замке?

Бард ухмыльнулся:

— Я ничего не собирался скрывать от тебя. Но живость твоего ума опередила мои намерения.

Она счастливо рассмеялась, польщенная похвалой и его неожиданно приятным предсказанием.

— Похоже, тебя тоже кто-то подбодрил?

Джослин махнула рукой:

— Не обращай на мои слова внимания. Договорились. Тилли получит в Роузклиффе стол и кров. Но что ты думаешь насчет Риса?

— Кое-что мне ясно, миледи, а кое-что нет, — вздохнул Ньюлин. — Не забывай, Рис обладает незаурядной силой воли. Он сам все решает, меня не спрашивает. Только время поможет нам узнать его планы, только время.

— Но ведь он не причинит ей зла, — шептала Джослин как молитву вслед уходившему Ньюлину.

Больше ей ничего и не надо было. Теперь оставалось только одно — убедить во что бы то ни стало Рэнда и Джаспера отложить поединок. И пусть в их глазах это будет выглядеть не как трусость, а как стратегическая хитрость. Вопрос только в том, как осуществить задуманное. Обоих обуревали злоба и нетерпение, надо было каким-то образом отвлечь их внимание. Но как?

Вдруг раздался глухой раскат грома, гулко прокативший по всем окрестностям. Дождь полил с новой силой. Хотя снега уже не было, но вокруг все утопало в грязи, благоразумнее всего в этих условиях было оставаться дома. Она задумчиво провела пальцами по подбородку. В такую непогоду лучше всего лежать в постели.

Джослин улыбнулась. Ее ласки — вот что может отвлечь Рэнда от военных игрищ, Ронуэн точно так же могла обвести вокруг пальца Джаспера.

От этой мысли у нее полегчало на душе. Она живо подбросила несколько поленьев в огонь и начала подниматься наверх. Сначала надо было переговорить с Ронуэн, а уж потом она найдет способ уговорить своего упрямого муженька, преподаст ему урок житейской стратегической мудрости.

Рис раздраженно метался вдоль смотровой площадки на стене. Где же они? Куда запропастились?

Он то и дело бросал взгляд на деревню, ближайшие дома которой почти подступали к стенам замка. Вокруг стояла странная тишина. Небеса немного прояснились. Судя по всему, деревенские жители, словно сговорившись, решили воспользоваться перерывом в непогоде и все ушли по хозяйским делам: кто привезти корм для скота, кто собирать дрова, кто на охоту.

Деревня словно вымерла. Если бы не многочисленные столбы дыма из труб, можно было подумать, что жители покинули ее.

Рис перестал метаться и застыл на месте, в который раз оглядывая пространство на противоположной стороне рва.

— Ну, где же вы, жалкие трусы? — прошептал он.

Краем глаза он увидел Лайнуса, укрывшегося под сводом ворот замка. Рядом с ним виднелись и другие валлийские воины. Все они были вооружены и готовы к бою. Хотя предполагалось сражение только между Рисом и Джаспером, но ведь на кон была поставлена свобода валлийцев. Это их исконные земли, и они должны принадлежать им. Если ему суждено погибнуть от меча Джаспера, Рис надеялся, что Глин и другие отомстят за него.

Но как воспримет его смерть Изольда?

Он закрыл глаза, пытаясь отогнать навязчивые мысли о девушке. Думать о ней перед решающей битвой было непростительной глупостью, и раньше он никогда не совершал подобного промаха. Но сегодня образ Изольды навязчиво преследовал его. Более того, он весь дрожал от одного лишь воспоминания о ней.

Она была с ним исключительно внимательна и вчера, и сегодня утром, очень бережно и аккуратно перевязывала его раны. В разговоре ни словом не обмолвилась о сегодняшнем поединке, вела себя очень деликатно, что вроде бы не соответствовало ее вспыльчивому характеру. Как ни странно, она говорила только о посторонних вещах — о музыке, архитектуре, с неподдельным интересом расспрашивала его о величественных зданиях, которые он видел в Йорке, Ричмонде и в аббатстве Витби на Немецком море. Он даже объяснил ей устройство шотландской волынки, а она сыграла ему кое-что на гитаре. Со временем девушка обещала стать хорошей исполнительницей.

Ни он, ни она ни разу не коснулись политики, избегали говорить о вражде между их семьями и о взбунтовавшихся местных жителях.

Вечером она блестяще справилась со своей ролью хозяйки Роузклиффа. Кто знает, может быть, он в последний раз видел ее в этой роли? Победит он или погибнет, она в любом случае потеряна для него. Если он одержит верх, она скорее всего вернется в поредевший круг своих родных.

Он смотрел невидящим взглядом перед собой. Лучше всего было бы вернуть ее в семью сейчас, до битвы.

Нет, он не мог отпустить ее.

Рис с силой стукнул кулаком по каменному парапету.

— Когда же вы появитесь?! — в гневе закричал он и, вне себя от ярости, спустился вниз.

— Приведи мне лошадь, — велел он первому попавшемуся воину. — Глин, ты остаешься за меня старшим в Роузклиффе. Я выеду за ворота с тремя воинами.

Долговязый Глин удивленно уставился на Риса:

— Но ведь никто не приехал. А вдруг они устроили засаду? Судя по слухам, у них много воинов, так что нам лучше всего оставаться в замке. Стены — наша защита и спасение. Кроме того, в твоих руках девушка. Вряд ли они захотят рисковать ее жизнью и пойти на приступ.

Рис тоже не хотел подвергать жизнь Изольды опасности.

Он едва не высказал эту мысль вслух, но вовремя спохватился. Ни он, ни ее родные не хотели такого поворота событий. Однако Рис решил извлечь максимум выгоды из создавшегося положения, не выдавая своих чувств к ней.

— Изольда Фицхью в наших руках. — Он метнул суровый взгляд на Глина. — Ни один волос не должен упасть с ее головы, слышишь? Никто не должен даже пальцем дотронуться до нее.

В его словах звучало грозное предостережение, и Глин прекрасно все понял.

— Я не так глуп, как Дэфидд. Мы сражаемся с нашими врагами, а не с женщинами.

Рис кивнул. Хотя на душе у него было тревожно. Если он погибнет от рук Фицхью, кто поручится за жизнь и безопасность Изольды? Его валлийские сподвижники будут в первую очередь думать о спасении собственной шкуры. Нет, он не верил Глину и никому из взбунтовавшихся валлийцев.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению