Легкая добыча - читать онлайн книгу. Автор: Хеди Уилфер cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легкая добыча | Автор книги - Хеди Уилфер

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Потом ее мысли перекинулись на предстоящий переезд, и она стала оценивать вещи по принципу, что брать, что оставить. Как удачно, подумала Лиз, что ее босс не стал настаивать на том, чтобы она доработала до конца месяца. Иначе ей просто никак не успеть упаковаться.

Пат помогала тете готовиться к переезду по вечерам. При этом она была против обыкновения довольно молчаливой. Скорее всего, в ее маленькой головке шли какие-то непростые процессы осмысления происходящего. Честно говоря, от помощи девочки толку было немного. Больше того, чаще она мешала. Но Лиз понимала, что отстранить девочку от процесса прощания с целым этапом их жизни было бы неоправданной жестокостью. Правда, Пат очень придирчиво отобрала игрушки, удостоенные чести перебраться в дом Ричарда.


К субботнему утру выяснилось, что количество багажа выросло раза в три по сравнению с тем, что первоначально планировалось. Микроавтобус прибыл точно в назначенное время, а еще через сорок минут появился и Ричард, одетый в явное старье. Видимо, он считал, что именно так должен выглядеть человек, которому предстоит заняться нелегкой физической работой.

Лиз, справившись с удивлением, вызванным его видом, твердо и решительно сказала:

— Багажа набралось многовато, но все это нам с Пат очень нужно.

Она посмотрела прямо в глаза Ричарду, решив, что больше не позволит ему обращаться с собой, как с девочкой, только-только вступившей в период полового созревания. Более того, она намеревалась подспудно внушать ему мысль о том, что, хотя он действительно физический отец девочки, право решать ее судьбу ему еще предстоит завоевать. Ведь если бы не злое стечение обстоятельств, Ричард мог вообще не узнать о том, что у него есть дочь. Его появление в жизни Пат стало следствием горькой необходимости, а не добровольного выбора. Вывод из такого хода мыслей напрашивался один — именно она, Лиз, может и должна определять, что племяннице нужно и полезно, а от чего стоит отказаться и забыть.

Сама Пат сидела на остающемся в старом доме диване и с умным видом глядела в книгу. Но каждые несколько секунд бросала пытливый взгляд на взрослых.

— Я поспорила с Лиз, что вы не сможете прийти, — вдруг произнесла она и, явно довольная тем, что проиграла спор, улыбнулась.

Гленн ответил ей обаятельной и искренней улыбкой. Именно в этой улыбке крылся секрет его столь быстрого продвижения к сердцу девочки.

— Ты едешь в большущий дом, — сказал он, продолжая улыбаться. При этом Ричард присел рядом с Пат, но не на диван, а на пол, и их лица оказались на одном уровне. — Дом такой большой, что ты можешь взять с собой все, что хочешь.

— А какой величины этот дом? — Пат и не пыталась скрыть свой искренний интерес к новому жилью.

Ричард рассказал о доме очень красочно и, даже говоря о сугубо практических вещах, сумел избежать жаргона агента по недвижимости. Его описание было абсолютно доступно ребенку. Он сумел даже доказать ей, что этот дом давно ждет именно такую девочку, как Пат. При этих словах к горлу Лиз подкатил комок, так искренне и нежно прозвучали слова Ричарда. А на лице девочки появилось выражение глубокого удовлетворения.

Выстрел попал точно в цель, в своей обычной манере подумала девушка. Но тут же одернула себя: не сходи с ума, при чем тут выстрел? И попыталась вмешаться в ситуацию:

— Ну, не пора ли нам в путь? — Голос ее прозвучал холоднее, чем ей хотелось бы.

Девочка и ее отец одновременно и с одинаковым удивлением глянули на Лиз. И та едва не впала в панику, поняв, как далеко зашли эти двое на пути душевного сближения.

— Мне казалось, что мы договаривались об одной ездке? — В ледяном взгляде Ричарда не осталось и следа недавнего очарования, а голос прозвучал недобро.

Ради спокойствия Пат Лиз сумела изобразить на своем лице некое подобие умильной улыбки.

— Да, такая договоренность была. Но вот сколько набралось всего… — Она беспомощно развела руки. — Я быстренько пробегусь по комнатам, в последний раз проверю, не забыли ли мы чего-нибудь.

Лиз очень боялась, что, когда наступит минута отъезда и за ними навсегда захлопнется входная дверь, Пат не выдержит, сломается. Но, примерно через полчаса возвратясь в гостиную, она отметила, что Ричард полностью овладел вниманием дочери. На ладони он держал «гейм бой», маленькую электронную игрушку, увлечение которой охватило детей во всем цивилизованном мире, и терпеливо объяснял девочке принцип ее действия.

Когда они покинули дом, внимание Пат было целиком поглощено этой дорогой игрушкой, и она ни о чем другом не думала. Лиз одарила Ричарда благодарным взглядом.

— Вы прекрасно придумали… Я очень боялась этого момента. — Она кивком головы показала на сидящую на заднем сиденье машины девочку.

— Да, вполне резонное опасение… А вы как? Вам-то я ведь ничего отвлекающего внимания не привез.

Девушка была настолько поражена этим, пусть зачаточным, проявлением внимания и интереса к ее скромной персоне, что даже запнулась, отвечая:

— Ну что я?.. Разве у меня был выбор? — Девушка громко вздохнула.

— Вы просто железная леди. Впрочем, как всегда.

Машина остановилась перед светофором, и Ричард, повернув лицо, посмотрел на Лиз очень внимательно. Их взгляды встретились, и эта дуэль продолжилась дольше, чем ей хотелось бы. Она отвела глаза первой. Тут ей повезло — игрушка в руках племянницы издала какие-то громкие, но от того не менее загадочные сигналы. Лиз повернулась к девочке.

— Ну что, малышка? Ты уже освоила это устройство? Объясни мне, как оно работает.

— Тебе надо нажать вот эту кнопку, — терпеливо стала пояснять Пат, держа игрушку так, чтобы несмышленая тетя могла хорошо ее видеть.

Но та никак не могла сфокусировать глаза на чем-то определенном. Ей пришлось наклониться почти к плечу Ричарда, и Лиз с ужасом осознала, как сильно на нее действует близость его тела, точнее те импульсы, которые исходят из глубин этого мощного мужского тела…

— Теперь надо подвинуть эту фигурку вот сюда… Пусть она атакует воздушные шарики…

— А что дальше?

— Набирай очки, и так до самого конца игры.

— А потом что? — Лиз сжала в руке красивую игрушку.

— А потом… — Это уже был голос Ричарда. Он усмехнулся и продолжил: — А потом вы впадаете в зависимость от игрушки, как от наркотика, и без конца повторяете и повторяете эту игру, чтобы превзойти успех предыдущей.

Лиз повернулась, чтобы увидеть выражение его лица.

— Да, это не назовешь полезным времяпрепровождением, — упрекнула она дарителя хитроумной машинки.

— Вы художница, и поэтому в вашем понимании полезна та работа, которая дает физически ощутимый результат. — Ричард внимательно посмотрел на Лиз, потом переключил свое внимание на дорогу. — Недаром вы выросли среди холстов, красок и кистей — все это сугубо физические предметы…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению