Разговоры по душам - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Мэй cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разговоры по душам | Автор книги - Сандра Мэй

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Док, я здесь вообще ни при чем…

— Вы похожи на Брюса Хоука. Она сама мне об этом говорила. Волосы, глаза, рост… даже шрам на щеке. Триш это сильно потрясло.

Мэтт попятился от этих двоих, а они смотрели на него, как кошки на сметану.

Потом доктор откланялся, велел звонить, если что, и уехал, а Мэтта прижала к стенке хмурая и решительно настроенная Сэнди.

— Вот что. Вы сыграете роль Брюса.

— Я не…

— Молчите. Она сейчас выйдет, так что времени на препирательства нет. Джейку я позвоню и переориентирую его. Будет Шефом. Пусть звонит и раздает задания. Джейк только обрадуется — он до смерти трусил.

— Но я не…

— Я — Келли, по книге ее помощница. Она писала ее с меня, тут все в порядке. Своих людей предупредите, скажете, что у Триш небольшой нервный срыв, ее нельзя тревожить.

— Я же не…

— Спецагента изображать — это вообще нечего делать, мой дорогой! Челюсть вперед, цедите слова сквозь зубы, ухмыляйтесь и почаще шлепайте ее по попе.

— По…по…пе…

— Они любовники, не забывайте. У них по окончании задания обычно случается дикий и необузданный секс, а в бою они стоят друг друга. Поэтому стиль общения — грубовато-добродушный, с легким эротическим подтекстом. Хлопанье по попе вполне подойдет.

— Сэнди…

Он многое мог бы ей сказать, этой маленькой рыжей фурии. Например, что считает безнравственным притворяться любовником женщины, которая сама себя не помнит. То, что он не сможет играть роль любовника Триш… Миранды Секстон, потому что больше всего на свете он хочет им быть на самом деле. Он просто может не удержаться — а после этого он перестанет себя уважать…

Сэнди хмыкнула.

— От изнасилования попробую вас уберечь. Сумма, о которой мы договорились, утраивается. В качестве моральной компенсации. Идет?

Перед Мэттом замелькали прекрасные картинки будущего. Новая система отопления. Вторая горничная на смену Рози. Интернет. Запасной генератор. Новый бойлер. Машина для гостей. Снегоходы. Спутниковый телефон. Двойное жалованье на Рождество. Закрытые долги по всем платежам.

Мэтт скрипнул зубами так, что Сэнди даже брови вздернула.

— Хорошо. Я согласен. Но я чертовски не уверен, что это хорошая идея.

— Других нет и не предвидится. Тихо! Она идет…

Дверь распахнулась, и на пороге возникла Триш в одном бюстгальтере. В руках она держала свой бежевый свитер, а лицо ее пылало праведным гневом.

— Келли! Что это за тряпье, а? Может, мне в мешковину завернуться? Где мои вещи?

Сэнди и глазом не моргнула.

— Миранда, дорогая, но ведь мы собирались сюда тайно, стараясь не привлекать внимания. Брюс вообще был вынужден поселиться здесь еще два месяца назад под видом хозяина этого отеля. Твои вещи висят в спальне.

— А где моя пушка?

Мэтт облился холодным потом. Только оружия здесь и не хватало. Но умница Сэнди отреагировала мгновенно.

— Пушка твоя надежно спрятана, с ней ничего не случится. Послушай, только что пришло сообщение от Шефа — план изменился.

— Старый лис опять темнит! Как мне надоели его фокусы! Брюс, что ты узнал насчет Флери? Он еще не показывался здесь?

Мэтт окаменел. Флери — это главный злодей?

Сэнди вновь удачно вклинилась в разговор.

— Флери и носа сюда не сунет без нашего ведома. Брюс расставил по периметру электронные ловушки, мы будем знать, если Флери попробует подобраться к нам незамеченным. Пока можешь выбросить его из головы. У нас полно других дел.

Триш-Миранда лихо спрыгнула с крыльца и хлопнула Сэнди и Мэтта по спинам.

— О'кей, ребята, потанцуем. Для начала я сама изучу все документы и разберусь, что к чему. После этого падения у меня такая каша в голове. Брюс, ты покажешь мне свое хозяйство?

Честное слово, он чуть не схватился за ширинку на брюках — так испугал его этот невинный вопрос Миранды-Триш Секстон-Хатауэй. Мэтта трясло мелкой дрожью, по спине тек пот, он чувствовал себя полным идиотом — и ведь это только начало!

Скорее найти и прочитать эти чертовы книжки! Без них он очень быстро сморозит какую-нибудь чушь.


Миранда хмуро просмотрела распечатку еще раз. Старый лис совершенно выжил из ума, это точно. Взять и перелопатить весь оперативный план, оставить от него только жалкие ошметки…

Она с неудовольствием покосилась на смиренно застывшую у стола Келли. Рыжие волосы девушки были стянуты в старушечий пучок, очки в тонкой металлической оправе придавали ей, по меньшей мере, пять лишних лет… Миранда подозревала, что в душе Келли совсем иная, импульсивная и взрывная, как все рыжие, но на деле — лучшей помощницы и не представить. Во всех операциях Келли была рядом с ней, и Миранда знала: если дело пойдет совсем плохо, эта рыжая малютка прикроет ей спину.

Она ждала телефонного звонка, но все равно вздрогнула. Голос Шефа в трубке вновь звучал по-иному. Старый пройдоха умел менять не только свою внешность. За все годы службы Миранды в секретном отделе она видела Шефа воочию всего несколько раз, а инструкции по телефону он всегда давал разными голосами. Сейчас, например, его голос звучал так, будто Шеф еле сдерживает рыдания. Или хохот.

Она мрачно выслушала его слова, иногда задавая краткие и точные вопросы по деталям операции. Тактика и стратегия всегда ей удавались, хотя на решающем этапе Миранда больше полагалась на импровизацию.

Повесив трубку, она повернулась к Келли.

— Что ж, ты была права, планы поменялись. Он подозревает, что Флери не появится здесь сам, но пришлет одного из своих подручных, причем этот человек приедет одним из последних. Возможно, не один. Флери не хочет рисковать, но и пачкать свои мерзкие лапы не намерен. Как обычно, загребает жар чужими.

Миранда в гневе хлопнула ладонью по столу, раздражаясь, как и всегда, когда речь шла о Флери. Видит Бог, рано или поздно она отправит этого мерзавца за решетку… или сама совершит правосудие! Черной душе Флери самое место в аду.

Она криво улыбнулась оробевшей Келли.

— Я злюсь, только и всего. Представляешь, здесь на уик-энд запланирована какая-то театрализованная вечеринка. «Бриллиантовый переполох» — вот умора?! Неудивительно, что Флери выбрал именно это место для того, чтобы спрятать алмазы. Он обожает эти пошлые штучки.

Келли неуверенно кашлянула.

— Возможно, это самая обычная вечеринка любителей детективов…

— …То есть идиотов, у которых вместо мозгов сортирная бумага. Я всегда презирала дамочек, читающих подобную макулатуру. Хорошо еще, что речь идет о детективе, а не о розовых соплях.

— Прости… о чем?

— Любовные романы. Страшная гадость. Однажды в самолете я схватила один — меня чуть не стошнило. Все эти «напряженные соски», «пылающие губы», «сладостные объятия» — ужасно! Если бы я вела себя в постели так, как героини этих слащавых книжонок, Брюс выгнал бы меня из спальни. Нет! Он меня туда не пустил бы!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению