Тигр в колодце - читать онлайн книгу. Автор: Филип Пулман cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тигр в колодце | Автор книги - Филип Пулман

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— Сара-Джейн Рассел. Конечно, я тебя помню. В чем дело? Ты видела мисс Локхарт?

— Нет, мисс, но нас выкинули на улицу…

Она вся дрожала то ли от холода, то ли из-за нервного напряжения, то ли и от того, и от другого сразу. Джеймс Вентворт предложил ей свой стул.

— Я адвокат, мисс Рассел, и работаю на эту фирму. Что случилось? Кто вас выкинул?

Сара выглядела беспомощной.

— Сегодня пришли какие-то люди. У них были бумаги, ордера, не знаю… Они заявили, что теперь дом принадлежит мистеру Пэрришу и все остальное тоже. Нам заплатили жалованье за неделю и сказали, что мы все — я, кухарка и Элли — служанка, уволены и должны немедленно покинуть территорию имения. Они привели с собой слесаря, он сразу стал менять все замки… А я просто… Я не знаю, что делать… О, мисс, что с нами будет?

Глава двадцать вторая Подвал

У Салли не было времени подумать не только о Голдберге, но даже о Харриет до той минуты, когда она легла в кровать. Но как только ее голова коснулась подушки, все страхи незамедлительно вернулись. И это было невыносимо, потому что ее малышка была так далеко.

Салли испытала такой острый приступ тоски, что не могла побороть себя и всхлипнула. Она лежала, обнимая подушку, будто та была Харриет, и тихонько плакала, чтобы не разбудить соседку.

Но Элиза не спала.

— Луиза, с тобой все в порядке? — раздался шепот с другой кровати. — Что случилось, дорогая?

Салли сглотнула.

— Просто я… думала о своей маме. — Врать было противно, она чувствовала, что это предательство по отношению к Харриет. Но понимала, что так надо.

— Миссис Уилсон что-то говорила о твоей маме сегодня…

«Хорошо, — подумала одна половинка Салли. — Моя легенда живет».

— Понимаешь, мама больна, — прошептала она. — Я так хотела послать ей немного денег… Утром бегала на почту… Отправила последнее, что у меня было.

Она всхлипнула. Ее лицо было мокрым от слез, но настоящая грусть как-то притупилась. Интересно, как, изображая какое-то чувство, можно отодвинуть на задний план то, что чувствуешь на самом деле.

Салли потянулась за платком, чтобы вытереть лицо.

Элиза прошептала:

— Она хороший человек, миссис Уилсон.

— Да, она очень добра ко мне.

— Иногда бывает строгой, но по делу. Мистер Клегг тоже, в общем, ничего. Только этого Мишлета я терпеть не могу. А все остальные нормальные. Похоже, ты ему понравилась, Луиза. Знаешь, с тех пор как я попала сюда, впервые в жизни чувствую радость от того, что не очень симпатичная. Но дело не только в нем. Еще хозяин…

У Салли мурашки побежали по коже.

— Что хозяин?

— Ну…

Кровать скрипнула — Элиза легла поудобнее. Было темно, и они не видели друг друга, а дождь, барабанивший по крыше над самыми их головами, мешал говорить шепотом.

— Никто тебе ничего не расскажет про хозяина. Если будешь спрашивать, тебе посоветуют не задавать вопросов. Такое впечатление, что у него вообще нет никакой личной жизни. На моей прежней службе у сэра Чарльза Дайхауса мы постоянно сплетничали на кухне о том, как у хозяина идут дела в парламенте, кто из гостей останется на ночь и так далее. На приемах бывал господин по имени мистер Пристли, он очень любил пробираться в комнату миссис Дайхаус, а утром потихоньку линять оттуда. Однажды я и еще две служанки встали пораньше, чтобы застать его врасплох, когда он будет выходить от нее в ночной рубашке. Мы то и дело проходили мимо комнаты — то угли носили, то белье. И вот он на нас наткнулся. Мы громко так, весело, чтобы было слышно, говорим: «Доброе утро, мистер Пристли!» Как же он покраснел! Но потом дал нам хорошие чаевые, так что больше мы над ним не подшучивали.

Салли рассмеялась и высморкалась.

— Я помню такие вечеринки. Сразу можно было сказать, кто с кем — ну, ты понимаешь, — по тому, как хозяйка давала всем комнаты — поближе друг к другу.

— И вы обсуждали это, правда? Это ведь естественно. Но только не здесь. Мы о нем вообще не говорим. Все будто боятся. В общем, чего я хотела сказать — на кухне я и словом ни с кем ни разу не обмолвилась о хозяине. Только с Люси, это которая работала здесь до тебя. Она рассказала, что однажды видела, как мистер Мишлет привел хозяину девушку. В подвал. Одну из тех девушек — ну ты понимаешь. Потом Мишлет рассказал ей, а она мне, что хозяин всего лишь смотрит на женщин. Просто сидит и смотрит несколько часов. Потом слуга платит ей деньги и выпроваживает. Уверена, Люси бы тоже туда повели, она была красивой, но мистер Мишлет старался не показывать ее хозяину, хотел оставить для себя. Но лучше ей от этого не стало, это точно.

— И куда он ее водил? В подвал? А что там?

— Не знаю. Мистер Мишлет сам там прибирается, остальным туда заходить нельзя. Недавно провели какую-то гидравлику. Раньше хозяина туда на руках спускали. А теперь все по-новому — какие-то провода принесли в дом, они тянутся в подвал, что-то вроде телеграфных. Думаю, чего там только нет, но мы этого никогда не узнаем.

— А он когда-нибудь говорил с тобой?

— Хозяин? Нет, даже не посмотрел ни разу. Разве когда приношу чай, подбрасываю угли в камин или еще чего. Этот дом похож на гостиницу. Вроде как и не его дом. Он не знает, как нас зовут, да ему это и не важно.

— А откуда он берет деньги?

— Бог его знает. Нет, здесь неплохо, вроде нормально живется. — Элиза зевнула. — Ты только посмотри на этот дождь. Завтра всю кухню зальет, если так будет продолжаться, — придется мыть.

Она отвернулась. Через пару минут Салли услышала мерное посапывание. Она лежала тихо, слезы уже высохли, разум и тело бодрствовали.

Их комната, как и каморки остальных слуг, находилась на самом верхнем этаже, под чердаком. Под ними были комнаты, принадлежавшие личным слугам хозяина — секретарю, врачу и так далее. Всех их Салли видела лишь мельком. Еще одним этажом ниже располагались спальня хозяина, его ванная, туалет, по соседству была комната мистера Мишлета. Дальше шел первый этаж, кухня находилась под ним, и, как узнала Салли, еще ниже был подвал.

Что ж, она пришла сюда, чтобы все выяснить. А сделать это можно, лишь посмотрев все самой.

Она выскользнула из-под одеяла, надела пару темных чулок, а затем (секунду подумав) еще одну пару сверху. Ее ночная рубашка была белой, а плащ темно-коричневым, поэтому, если она подберет ночнушку и наденет капюшон, в темноте видно не будет.

В корзине у нее были спички. Салли взяла их, а также огарок свечи, стоявший между кроватями, и открыла дверь.

Она услышала, как церковные часы пробили половину второго. Дом был погружен в тишину и мрак, небо затянуто плотными облаками, хлестал дождь, это значило, что ни луна, ни звезды не освещают землю, а уличные фонари горели так тускло, что их свет почти не пробивался сквозь узенькие окна. Придется продвигаться на ощупь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию