Братья Дракона - читать онлайн книгу. Автор: Робин Бейли cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Братья Дракона | Автор книги - Робин Бейли

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Валис посмотрел на него еще более странно и изменил позу, словно желая получше разглядеть:

— Друг мой, у тебя на уме вовсе не один драконы. Ты говоришь как мужчина, у которого не ладится с женщиной.

Эрик вздрогнул. Ну неужели это так заметно?

— Я вот спрашивал себя, правильно ли это — допустить, чтобы Кэти была здесь с нами, особенно после того, как эта дрянь пыталась ее задушить.

Валис зарыл пальцы в траву, вырвал несколько стебельков и подбросил в воздух не глядя.

— И говоришь так, словно это тебе решать, останется она здесь или нет.

— Ну, она-то сама и осталась бы, но притащил-то ее сюда я.

— Правда? А может, Ор-дхаму уже давно все решил за тебя.

Эрик отвернулся, сорвал травинку и принялся сосредоточенно расщеплять ее. Он уже кое-что знал о религии Пейлнока, хотя и не претендовал на полное ее понимание. В сущности, здесь не верили в Бога. Ор-дхаму был Всеобщей Ответственностью, высшей точкой устремления душ, космическим единством, которое поддерживало порядок вещей. Сын Утра был земным воплощением Ор-дхаму, Сердце Тьмы — его антиподом.

— Говоришь, она здесь, потому что так суждено?

Валис разбросал оставшиеся травинки и отряхнул ладони.

— Суждено? — Он пожал плечами. — Кэти здесь не потому, что Ор-дхаму ее заставил: скорее уж он дал ей силу и отвагу, достаточные, чтобы захотеть остаться. Никто, даже ты, намуе рана секойе, не можешь принудить ее остаться или уйти.

Эрик улыбнулся и вытер руки о штаны.

— Да уж, Кэти заставишь!

Валис встал и протянул ему руку.

— Но ведь это не мешает тебе беспокоиться о ней, правда?

Эрик встал и похлопал гиганта по плечу:

— Конечно. Я ведь люблю ее.

— Так скажи ей.

Эрик усмехнулся и покачал головой:

— Думаешь, все так просто? Сказать — совсем другое дело.

Но Валис был серьезен, абсолютно серьезен.

— Когда-то я любил одну женщину. Ее звали Бирлен. Простая деревенская девчонка, дочка кузнеца, даже не слишком красивая, зато с очень доброй душой. Если у нее была еда, во всей деревне невозможно было найти голодного ребенка. Если другая женщина заболевала, Бирлен заботилась о ее семье. — Валис медленно покачивал головой, погрузившись в воспоминания. — Мы виделись редко. Я был молодым секурнен, полным боевого пыла, и то и дело улетал в далекие края с поручениями, и все же я любил ее всем сердцем.

Эрик ждал, но его друг умолк.

— И что было дальше? Что случилось потом?

Валис глубоко вздохнул и расправил плечи:

— Она погибла в лагере смерти, когда Царства Ночи захватили Чуле. Я был на другом краю континента — в Пилантиме. Нас разделял весь Синнагар. Услышав, что произошло, я сразу же полетел домой и думал всю дорогу лишь о том, что так и не успел сказать ей о своих чувствах.

Эрик похолодел. Он подумал о Даниэле. Мальчик жил в Чуле, но чудом бежал в Гуран и стал одним из секурнен. Его родители погибли в лагерях смерти Кериса Чатерита, где пленники умирали от голода. Это была одна из разновидностей бескровного убийства, известных на Пейлноке. Он сам видел ужас и жестокость подобных лагерей в Терреборне, но те, по крайней мере, удалось разрушить.

— А вот и ребята, — внезапно сказал Валис. Эрик заморгал:

— О Господи, а это что такое?

Четыре гигантские белые многоножки, футов двадцати длиной и ростом не меньше лошади, с сапфировыми глазами, напоминавшими по размеру баскетбольный мяч, ползли по лугу со стороны Бараданиса. На трех из них сидели люди. Роберт и Аланна ехали вместе в каком-то странном седле, словно пришитом к телу чудища. Роберт держал два тонких шеста и похлопывал ими зверя по голове с обеих сторон, чтобы откорректировать направление. Кэти ехала с Доу, советник Салит — с Эвандером. Четвертую многоножку вели Девин и Шубал. Еще несколько советников и горожан держались поодаль.

— Мы что, поедем на этом? — растерянно пробормотал Эрик.

— Это челиты, не такие уж и плохие верховые животные. Говорю же, драконы слишком заметны.

Челиты остановились, и все, кроме Салит, сошли на землю. Советница сменила шелковый наряд на кожаную одежду секурнен, более практичную в далеком путешествии. За плечами у нее был мешок с вещами, но волосы стянуты в прежний узел и украшены все той же драгоценной шпилькой, весьма мало подходившей к такому костюму. Эрик приветственно кивнул ей, она ответила тем же.

— Драконов можно отослать, — сказала Аланна. — Они сами найдут место для отдыха, где будут дожидаться нашего возвращения.

— Или нашего зова, — добавил Валис, покосившись на Эрика, и тут же пропел низкую ноту. Его мощный бас разнесся над лугом. Звезда перестал размахивать крыльями и насторожился, а еще через мгновение взмыл и быстро полетел на восток к гряде облаков.

Прежде чем отзвучало пение Валиса, Аланна подхватила его своим великолепным сопрано, чистым, как хрусталь. Дымка поднял голову и затрубил, потом поднялся и полетел на север.

Эвандер и Доу запели одновременно и замахали своим драконам. Их голоса звучали поразительно гармонично.

— Так вы готовы? — спросила Салит, даже не пытаясь скрыть нетерпение, и демонстративно поправила ремни заплечного мешка.

Эрик повернулся к ней спиной и достал гармонику. Он пел вполне сносно, но Тень куда лучше реагировал на музыку. Дракон поднял голову, вытянул шею и снова разлегся у ног Эрика. Эрик ласково погладил любимца по морде и заиграл.

Мелодия была короткой и печальной; последняя нота долго вибрировала в воздухе, словно оборванная струна. Дракон медленно попятился, волоча брюхо по земле и не сводя взгляда с седока.

Эрик играл «Прощание с Таруэйтом». Тень лениво бил хвостом, потом распростер крылья, взмахнул ими и полетел.

Потоки воздуха, поднятые огромными крыльями, растрепали волосы Эрика. Он опустил гармонику в карман.

— Вот теперь мы готовы. Шубал, научика меня управляться с этим страшилищем.

Но Валис забрал у него поводья.

— Править буду я. По крайней мере сначала. В общем, это просто: дотронься до той стороны его головы, куда хочешь повернуть. Если надо замедлить ход, погладь его сразу по обоим бокам; если хочешь ехать быстрее — ударь по лбу.

— Ударить?

Ему ответил Эвандер:

— Челиты не такие умные, как секойе, и не чувствуют боли: видишь, седла приколоты к их бокам.

— Вы головой рискуете, шало, — сказал Шубал. — И Салит вместе с вами.

Только сейчас Эрик заметил синяк на лбу советницы.

— Прошу мне простить мое невежество, но что значит «шало»? — Это слово было явно не из гуранского языка, на котором говорили почти во всех государствах Владений Света. Может, что-то на древнем наречии Вистовима?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению