В сетях соблазна - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Мэй cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В сетях соблазна | Автор книги - Сандра Мэй

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Джои, шофер и охранник Брюса, с улыбкой распахнул перед Лили дверцу. Джои раньше служил в спецназе, хотя по его виду этого никак сказать было нельзя – довольно щуплый, смуглый пуэрториканец с волосами, забранными в конский хвост. Брюс прекрасно знал, как обманчив этот облик, потому что видел Джои пару раз в деле. Точнее, это сильно сказано – видел, ничего как раз было не видно, только стремительные, словно размытые движения, в результате которых четверо наиболее агрессивно настроенных фанатов, прорвавшихся сквозь оцепление, остались лежать в тенечке, бережно прижимая руки к наиболее уязвимым частям своего тела…

Джои явно оценил Лили, потому что не просто придержал дверцу, а еще и помог девушке сесть, что неожиданно вызвало в Брюсе приступ легкой ревности.

Наконец они оказались в прохладной безопасности салона, и Брюс слегка расслабился.

– Устраивайтесь поудобнее, Лили. Хотите коктейль?

– Ох… Я девушка-то непьющая…

– Мартини с яблочным соком пойдет? Обещаю не подливать абсент.

– А правду говорят, что от абсента случаются видения?

– Строго говоря, видения случаются даже от пива – тут дело в количестве.

– Да ну вас! Я серьезно.

– А если серьезно – то я тоже не особенно люблю это дело. Я не специалист и даже не любитель.

– Надо же. А я-то думала…

– Порочный мир шоу-бизнеса, кокаин, выпивка?

– Ну… не столь экстремально, но ведь на вечеринках принято выпивать?

– Это точно. Я полюбил мартини с яблочным соком, потому что можно спокойно налить чистого сока и жить припеваючи. Яблоко напрочь отбивает вкус алкоголя, это все знают, и потому никто вас не заподозрит.

Некоторое время они молчали, а потом Лили негромко заметила:

– Хорошо, что вы не обиделись на Сэнди. Я понимаю, почему она задала вам этот вопрос.

– Насчет счастья?

– Да. На самом деле именно поэтому и существует желтая пресса.

– Интересно. Никогда не рассматривал желтую прессу в этом ракурсе.

– Я тоже не слишком люблю читать все это – кто с кем спал, кто кого бросил… Понимаете, такие люди, как вы… мы ведь знаем только ваш внешний, глянцевый облик. И он, как правило, всегда настолько безупречен, что нам невольно хочется узнать про вас что-то приземленное. Чем вы завтракаете. Что надеваете на ночь. Болит ли у вас голова. Любили ли вы кого-нибудь по-настоящему… Вот вы, Брюс, – я ведь вас совсем не знаю. Я еду в лимузине на частную вечеринку в компании парня с глянцевой обложки.

– Что ж, давайте восполнять пробелы.

– Да. Пожалуй. Три часа в запасе.

– Спрашивайте – отвечу. Но с одним условием.

– С каким еще?

– Вы смешно настораживаетесь. Как Маленькая разбойница из «Снежной королевы». Не пугайтесь. Условие простое. Я тоже буду задавать вам вопросы.

Лили неожиданно рассмеялась.

– Вот уж неравный обмен! Моя жизнь вся, как на ладони, хотя обо мне никогда не писали в таблоидах. Честно говоря, мне даже хотелось бы иметь парочку скелетов в шкафу, но на поверку оказывается, что там завалялись всего лишь старые плюшевые мишки да кролик с оторванным ухом.

– Вот и хорошо для начала. В детстве вы играли мишками и кроликами. А сейчас?

– А сейчас всех кроликов мира заменяет Сэнди. Она безумна, как Мартовский Заяц и Шляпник в одном флаконе. Но она мой лучший друг.

– Вот я уже и знаю, что вы читали в детстве «Алису». Это нетипично для американки. Хорошо, а кроме Сэнди? Думаю, у вас много друзей.

– Пожалуй… да. Я выросла в маленьком городке, там все друг друга знают. Ребятня растет вместе. У нас была своя банда. Развлечений никаких, всего один кинотеатр. В детстве у меня было много друзей. Думаю, большинство из них остались ими.

– Ну а в Нью-Йорке?

– Большое Яблоко не самое удачное место в этом смысле. Здесь не так легко найти друзей. Но я нашла. Сэнди О’Хара. Джули, женщина, которая помогла мне устроиться на работу и заняться моим маленьким бизнесом. Две подружки в Сети. Да, и Сид, конечно!

Брюс не смог сдержать ревности.

– Сид? Какой еще Сид?

– О, это совершенно замечательный человек. Он водит меня в театр.

– О. Да. Прелестно.

– Ничего не «прелестно»! Это совсем не то, что вы подразумеваете. Сид мне в дедушки годится. Он… он очень интересный человек. Я таких не встречала.

– Чем же он так интересен?

Лили задумалась, а потом медленно, подбирая слова, произнесла:

– Все, что он любит… он любит страстно и беспредельно. Для него не существует полутонов, всех этих «может быть», «возможно, позже», «со временем»… Он бескомпромиссен.

– Вот уж действительно счастливый человек.

– Не думаю. В бурю осока гнется, а ясень ломается.

Брюс задумчиво отпил из бокала. Она еще очень молода, эта немыслимая Лили Смит. На самом деле компромиссы есть всегда. Просто некоторые жестче, а некоторые – мягче…

Некоторое время Лили с тревогой наблюдала за мрачным выражением лица Брюса. И угораздило же ее заговорить про Сида! Хотя… опомнись, Лили Смит, ведь у вас же не настоящее свидание. Какое дело Брюсу Кармайклу до упрямого старика, всю жизнь прослужившего в полиции и так и не смирившегося с ложью и двуличием этого мира?

Потом мысли ее плавно перетекли к собственным рукам. Накладные ногти сияли идеальным блеском, хотя ощущение от них было неприятное. Точь-в-точь как земля, набившаяся под собственные ногти. Что делать, красота требует жертв. Ее собственные ногти безвозвратно загублены во время посадок и прополки…

Она снова посмотрела на Брюса. Он сидел и хмурился своим мыслям. Лили кашлянула – и на красивом лице Прекрасного Принца появилось чуть более осмысленное выражение.

– Что?

– Вот я и подумала – что?

– Ничего. В смысле, я задумался.

– О чем? Или это бестактный вопрос?

– Почему же. Нормальный, даже деловой. А думал я о вас.

– Спасибо.

– Не за что. Я думал, почему вы не обратились ко мне сразу?

– Насчет вечеринки?

– Ну да. Впрочем, Шеймас хороший дядька. И вы ему явно понравитесь. Что там, он будет очарован. Но ведь обратиться за помощью ко мне было бы проще.

– Я на вас работаю. Я обслуга. Это… так не делают.

– Вы серьезно?

– Абсолютно.

– Лили, не обижайтесь, но… с такими принципами в Нью-Йорке не выживают.

– Я не могу на вас обижаться. Вы и в самом деле оказываете мне громадную услугу. Раздобыть приглашение и набраться смелости его принять – не одно и то же. Одна бы я не рискнула. А попасть на такую вечеринку – получить шанс продвинуться чуть дальше, чем просто… поливать цветочки в чужих хоромах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению