Другая сторона времени - читать онлайн книгу. Автор: Фредерик Пол cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Другая сторона времени | Автор книги - Фредерик Пол

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Моча исчезает. Посмотрите, ее почти не видно.

Эта новость заставила подняться даже Джимми Лина.

Маленькая лужица, оставленная Розалиной, постепенно уменьшалась и вскоре совсем исчезла. Мартин Деласкес наклонился и, немного поколебавшись, дотронулся рукой до пола.

— Сухо, — сообщил он.

Но все и так видели, что моча растворилась бесследно, не оставив даже пятнышка на молочно-белом, слегка упругом покрытии.

— Что ж, — бодро заметила Розалина, — по крайней мере у нас есть дренажная система.

Мартин хмуро посмотрел на нее:

— Однако по-прежнему нет ни пищи, ни воды. Розалина пожала плечами:

— Ничего не поделаешь. Кстати, я устала. Попробую поспать. Пэт с недоверием и завистью наблюдала за тем, как старая леди улеглась на бок, свернулась калачиком, подложила руки под голову и закрыла глаза.

— Знаете, — сказала Пэт, — я, пожалуй, тоже посплю.

— Наверное, мы все можем поспать, — согласился Даннерман. — Хотя кому-то надо нести дежурство.

Джимми хихикнул:

— Хотите выставить караул? От кого же? Или от чего?

— Я не знаю, от чего, — ответил Даннерман, — но именно поэтому одному из нас нужно бодрствовать. Если угодно, первую смену возьму на себя.

— Я согласен, — мрачно сказал Деласкес. — Согласен с тем, что надо установить дежурство, и с тем, что надо поспать, раз уж делать все равно нечего. Возможно, отдохнув, что-то придумаем. Так что… Подождите! Что это?

Вопрос был лишним. Все уже увидели, что происходит. Участок стены вдруг помутнел, и в следующий момент из него вышли Чудик и Док. Док нес в руках какие-то маленькие пакетики, и когда Чудик сделал знак, начал расставлять их на полу. Проход в стене затянулся.

Даннерман наморщил нос.

— Вот чем пахло на «Старлабе»! — воскликнул он, глядя на Дока. — Я узнал запах.

Все пленники инстинктивно сбились в кучку, настороженно наблюдая за пришельцами. Пэт принюхалась. Да, запах какой-то странный, не то чтобы неприятный — что-то острое, кисловатое и немного противное. Сомневаться не приходилось — он исходил от чужаков.

Пэт вглядывалась в них, впервые в полной мере осознавая, насколько они не похожи на людей. Чудик вообще ничем не напоминал человека — туловище рождественской индюшки, но большое; маленькое кошачье лицо находилось на уровне груди Пэт. На нем была одежда — какая-то розовато-лиловая накидка, — а руки прятались в муфту из металлической паутинки, отливающей медным блеском. Сделав жест в адрес Дока, Чудик убрал руки в муфту, и Пэт не успела рассмотреть его пальцы. В них было что-то странное, что именно, она не поняла. Потом Чудик повернулся, и Пэт с изумлением заметила, что сзади в накидке имеется разрез, из которого торчит чешуйчатый, переливающийся цветами радуги хвост-веер, отдаленно напоминающий павлиний.

Ей почему-то стало легче оттого, что на Чудике есть одежда. Одежда — это цивилизация, а цивилизация уже дает пусть слабую, но все же надежду на какое-то общение, встречу разумов. С другой стороны, тот, кого называли Доком, был почти голым, за исключением чего-то наподобие повязки, скрывавшей, по-видимому, гениталии. Он был также очень большим. Более двух метров ростом, прикинула Пэт, вдвое больше Чудика — конечно, в послании из космоса никакой шкалы измерений не было. На человека он тоже мало походил. Пэт пришло в голову слово «голем».

Существо стояло на коротких кривых ногах, при виде которых возникала ассоциация с сатиром, вот только у сатиров нет шести рук, двух толстых сверху и четырех поменьше, отходящих от туловища. Все шесть верхних конечностей заканчивались лапами с острыми когтями. Приглядевшись получше, Пэт обнаружила, что белая борода на самом деле не борода, а нечто более похожее на папоротник, чем на волосы. Такая же растительность выглядывала из-под повязки.

Чудик медленно разомкнул челюсти, подвигал ими и сказал:

— Вы заявили, что вам требуется пища. Вот пища. Пэт удивленно посмотрела на него.

— Вы говорите по-английски?

Это прозвучало как обвинение; чужак не ответил.

— Глупый вопрос, — упрекнул ее Мартин. — Он и говорил по-английски. Эй, вы, скажите, почему мы здесь?

— Вы здесь, — начало существо, — для того, чтобы учиться. Голос был пронзительный и резкий, как будто говорил попугай, но слова звучали достаточно четко и ясно.

— Учиться чему? — требовательно спросил генерал. Ответа не последовало, и тогда вопрос задала Розалина:

— Вы можете сказать, как вы сюда попали? Чудик задумался.

— Не сейчас. Позже, — сказал он наконец.

Пэт показалось, что существо чего-то ждет, но раздумывать было некогда, ее больше занимало другое. Прежде всего пища. И в этом она была не одинока. Лин уже копался в принесенных пакетах. Ничего особенного: яблоки, кукурузные чипсы, мятные конфеты. Пэт сразу вспомнила — все это было у них на «Клипере». Немного, но лучше, чем ничего. Пэт выбрала яблоко, осторожно отковырнула ногтем подгнившее место и впилась зубами в сочную мякоть.

Джимми остался недоволен. Пробормотав что-то по-китайски себе под нос, он взглянул на Чудика и рявкнул:

— Wo zen no nen chi zhe zhong dong xi! Существо и глазом не моргнуло.

— Ni bao li zhi zhe xie, — ответило оно.

У всех просто челюсти отвалились, а Пэт воскликнула:

— Вы и по-китайски говорите!

— Конечно. И на кубино-флоридо-испанском, и на галицийском диалекте украинского, и еще на нескольких языках. Это необходимо для работы на орбитальной станции. Минутку.

Он повернулся к стене. Почти сразу же стена раздалась, и из проема вышли два Дока с каким-то большим металлическим предметом. Они опустили его на пол и выпрямились.

— Теперь у вас есть все, что вам требуется. Занимайтесь своими обычными делами. Если хотите, можете размножаться.

Сказав, по-видимому, все, что хотел, Чудик повернулся и исчез в стене. За ним последовали оба Дока. Даннерман прыгнул следом за ними, но проем уже слился, как ртуть, и стена снова стала непроходимой.


— Ну, — бодро сказал Даннерман, — по крайней мере у нас есть кое-что съестное. Джимми? О чем вы разговаривали с Чудиком?

Лин выказал признаки улучшения — он удивленно покачал головой.

— Просто пожаловался на еду. Я и не ожидал, что он ответит, и он мне сказал — и на каком хорошем языке… словно мандарин, — что все это в нашем распоряжении. Послушайте, Пэт, а что он там еще добавил? Как насчет того, чтобы заняться размножением?

— Заткнись, — ответила Пэт, наблюдая за Розалиной Арцыбашевой.

Та рассматривала металлический предмет, который принесли два Дока. Это была кубовидная емкость с торчащими во все стороны трубками и чем-то похожим на вентиль. Розалина подставила под вентиль ладонь и покрутила ручку. Из трубы потекла вода. Она попробовала ее и кивнула.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению