Русалка в старинном пруду - читать онлайн книгу. Автор: Элли Блейк cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Русалка в старинном пруду | Автор книги - Элли Блейк

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Хадсон Беннингтон Третий отказывался верить, что ведет эту кочевую жизнь, следуя примеру родителей, от неприкаянности или по инерции. Он хотел выяснить, случилось ли в его детстве, протекавшем в стенах этого дома, что-то, что прямо предопределило его нынешнюю судьбу. И если это так, то ему не следует с собой бороться, а счесть это своим призванием и больше не разрываться между тем, что могло случиться, и тем, что действительно предначертано ему.

В рабочем столе тетушки Фэй Хадсон он обнаружил черную папку и весьма удивился, прочтя на ней свое имя. Он некоторое время просидел, разглядывая узнаваемый почерк любимой родственницы, и лишь затем открыл папку.

Там он обнаружил распоряжения, адресованные ему, касающиеся ухода за домом, за садом, за прудом, за автомобилем, нашел листок с указанием кода ее личного сейфа в банке и номера счетов, еще множество деловых бумаг, которые ему следовало тщательно изучить на досуге.

Хадсона позабавило внезапное впечатление, что леди Фэй не спускала с него своего бдительного ока и после смерти.

— Ты следишь за мной, тетя Фэй?! — шутливо спросил он уютную тишину вокруг.

Он стал вчитываться в одну из рукописных бумаг, легко разбирая почерк писавшей. Она страстно обожала свой восхитительный «бентли» и составила исчерпывающий перечень рекомендаций по эксплуатации легендарного авто. Она указала все: от времени последнего профилактического осмотра до имени, адреса и краткой характеристики автомеханика, которому безоговорочно доверяла.

Хадсон Беннингтон всегда восхищался обстоятельностью этой женщины, которая тем не менее никогда не впадала в занудство.

Что из ее посланий представлялось совершенно очевидным, так это вера в то, что однажды ее любимый племянник и настоящий друг оставит свою беспокойную мальчишескую жизнь и остепенится в чертогах усадьбы «Клодель». Хотя при жизни тетушка Фэй ни полусловом не выказала этого своего мнения, принимая любое решение племянника как должное.


Кендалл привычно ступала по мощеной дороге Персиковой улицы, собираясь через пару кварталов перейти улицу и углубиться в прохладу и звенящую сушь соснового бора, приближавшего ее к усадьбе «Клодель».

Кендалл Йорк была полна предвкушений, однако она не нервничала, не терзалась, она просто шла на встречу с приятным человеком, каковым, вне всякого сомнения, являлся Хадсон Беннингтон.

Все было как обычно, но иначе. В чем именно состояла необычность, Кендалл не знала наверняка, но, будучи толковой женщиной, догадывалась. Ее взгляд изменился, ее походка и, что самое важное, ее настроение отличались от того, какими они были последние три года.

В это самое время Хадсон Беннингтон выходил из здания местного почтового отделения, спеша домой к приходу Кендалл Йорк.

На другой стороне улицы он увидел женщину, которая показалась ему знакомой. Она широко улыбалась, глядя прямо на него, и радостно махала ему рукой. Он перешел улицу, напряженно вспоминая, кто бы это мог быть.

— Привет, незнакомец! — обратилась к нему улыбающаяся женщина.

— Таффи? — произнес Хадсон с некоторым сомнением.

Та обрадовано рассмеялась, заключила его в горячие объятья, дотянулась до его щеки и звучно поцеловала.

— Ты выросла, — нашелся Хадсон Беннингтон.

— Раньше я до твоей щеки не дотягивалась, — подтвердила она. — Десять лет, нет, много больше. Стоит посчитать на досуге. Но уверена, это огромный срок, за который можно не только вырасти, но и состариться.

— Если кто-то и состарился за это время, то только не ты, дорогая! — мастерски ввернул комплимент Хадсон.

— Тогда почему ты меня узнал с таким трудом?

— Изменилась, — ответил Хадсон.

— Как именно? — полюбопытствовала женщина с кокетливой улыбкой.

— Похорошела, — лаконично ответил галантный мужчина.

— Будем считать, что я тебе верю, — озорно откликнулась та. — А что ты-то тут делаешь, Хад?

— Видишь почту за моей спиной? — шутливо спросил он.

— Она уже сто лет тут стоит, — ответила Таффи.

— Это тебе о чем-то говорит?

— Только о том, что ты был на почте. Но не о том, что ты делаешь в городе.

— Ну, Таффи, дорогая, это слишком длинная история, — предпочел уклониться Хадсон.

— Надеюсь, у тебя есть время для длинной истории за чашечкой кофе? — Решительно взяв Хадсона под руку, Таффи потянула его в сторону кафе.

Хадсону не понравилась такая инициатива. Он хмуро посмотрел на циферблат наручных часов. Сочтя, что на чашечку кофе время у него имеется, он уступил настойчивой Таффи.

— Мистер Беннингтон! — окликнули его со спины.

Хадсон резко обернулся. Со стороны почты через дорогу перепархивала девушка в розовой кофточке, лицо которой ему по странному совпадению тоже показалось знакомым.

— Марго, — недовольно прошипела Таффи, однако улыбка радушной горожанки нисколько не померкла.

— Мистер Беннингтон, — повторила запыхавшаяся девушка в розовой кофточке, неумолимо приближаясь к нему. — Я подумала… пока вы тут, пока вы не успели уйти… возможно, вы пожелаете забрать свою почту… мы ее только что рассортировали… Вот! — взволнованно объяснилась она и протянула ему стопку маленьких и больших конвертов.

Хадсон Беннингтон поблагодарил расторопную сотрудницу местного почтового отделения. Когда та отошла, Таффи едко заметила:

— Могу поручиться, что она готова была гнаться за тобой до самого дома… Завоевываешь женские сердца, Хад?

— Не было такого намерения, Таффи, — чистосердечно ответил он.

— Ну конечно, — скептически отозвалась она. — Теперь, когда ты в очередной разубедился в своей неотразимости, мы можем идти?


Заняв место за столиком кафе у окна, Таффи склонилась к Хадсону и доверительно прошептала:

— Подростком я была в тебя влюблена. Ты это знал?

— Благо, ты выросла и теперь можешь с полным основанием посмеяться над юношеским идеализмом, — шутливо ответил он на ее признание.

— Без паники, Хад. Я не стану докучать тебе своими чувствами. Теперь я не глупенькая девчушка, а умудренная опытом женщина. Любовь к соседскому парнишке осталась ярким эпизодом поры моего детства.

— Мне очень льстит быть обитателем твоих детских воспоминаний, подружка, — ласково проговорил Хадсон Беннингтон, пригубив кофе. — Но на умудренную опытом женщину ты все же еще не тянешь, Таф.

— У меня были бурные романы, дорогуша, — глубоким голосом проговорила она. — Имеются доказательства. Заходи как-нибудь ко мне, предъявлю, если сомневаешься, — томно добавила она.

Хадсон Беннингтон ошарашено посмотрел на Таффи, отказываясь верить своим ушам.

— Предпочитаю поверить на слово, — смущенно проговорил он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию