Игры вышнего мира - читать онлайн книгу. Автор: Олег Авраменко cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры вышнего мира | Автор книги - Олег Авраменко

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

В люстре под потолком ярко вспыхнул эльм-светильник, и Ларссон на секунду зажмурился. А когда раскрыл глаза, наконец увидел своего спасителя. Им оказался рыжеволосый молодой человек лет двадцати, среднего роста, худощавый, одетый в чёрный дорожный костюм скромного покроя. Держа наизготовку серебряный клинок, он осторожно подступил к распростёршейся ничком на полу Таре.

— Мертва, — произнёс он и перевернул её на спину. — Великий Адонай! Она же ещё ребёнок!

— Очень опасный ребёнок, — отозвался Ларссон. — Я её недооценил — и вот результат.

Парень посмотрел на него и одним мановением руки снял наложенные Тарой чары.

— Ты как? В порядке?

— Кажется, да, — ответил Ларссон, принимая сидячее положение. У него слегка закружилась голова от вновь обретённого контроля над своими колдовскими способностями. — Большое спасибо за помощь. А я уже приготовился умереть.

— Похоже, ты был недалёк от этого. К счастью, я успел вовремя… — Он быстро взглянул на тело Тары и сокрушённо покачал головой: — Нет, подумать только! Совсем ещё девчушка…

Ларссон внимательно присмотрелся к нему — вернее, к его магической ауре. Парень оказался средней силы колдуном с промежуточным даром. Тот факт, что он так лихо разворотил дверь и одним ударом расправился с Тарой, свидетельствовал о его незаурядном чародейском мастерстве.

— Э-э… — протянул Ларссон. — Могу я узнать, кому обязан своим спасением?

— Меня зовут Бен, — представился парень.

— Рад познакомиться, — ответил Ларссон. — А я Эйнар.

Они обменялись крепким рукопожатием, и Бен спросил:

— В доме больше никого нет?

— Двое чёрных магов на первом этаже, но я их обезвредил. А ещё где-то здесь, скорее всего, в подвале, находится инфернальный туннель.

— Ты должен его разрушить?

— Нет, у меня было другое задание, — Ларссон указал на Тару. — Ты сделал это за меня.

— Она была одержимой?

— Хуже. Её зачали во время Чёрного Причастия.

Бен содрогнулся:

— Ничего себе!.. Ну, так что, уходим?

— Да, пожалуй. Только сначала надо найти мою кошку. Ей удалось убежать, когда девчонка меня отключила.

— Она внизу, за ней присматривает мой кот Ральф, — сообщил Бен и вложил меч в ножны. — Должен сказать, у тебя очень умная кошка. Она не просто убежала, а стала звать на помощь — бегала перед домом и жалобно мяукала. Я сразу понял, что с тобой случилась беда, и поспешил на выручку.

Ларссон вопросительно уставился на него:

— Погоди! Ты что, следил за мной?

Бен пожал плечами:

— Тут больше годится слово «наблюдал». Мне было поручено присматривать за тобой.

— Кем поручено?

— А ты угадай.

— Неужели Вышними?

Он утвердительно кивнул:

— Вот именно.

— И давно ты за мной присматриваешь?

— Всего лишь третий день. Приехал позавчера утром и поселился в гостинице «Золотой лев», напротив твоей. Но впервые увидел тебя только вечером, когда ты шёл ужинать. А во время обеда, наверное, не узнал. Мне дали твою мысленную «картинку», но там ты был белокурый и совсем не смуглый.

— Мой нынешний вид — маскировка, — объяснил Ларссон. — За мной охотится целая толпа чёрных магов.

— Да, мне сказали. И главной моей задачей было оберегать тебя.

Ларссон сокрушённо вздохнул:

— Увы, это оказалось нелишним. Сам бы я себя не уберёг. А кто говорил с тобой от имени Вышних?

— Двое парней. Один примерно твоего возраста, другой ещё мальчишка. Как их зовут, они не сказали.

— Скорее всего, Сигурд и Гийом де Бреси, — предположил Ларссон.

Бен вопросительно посмотрел на него:

— Братья верховной королевы? Ты уверен?

— Мне так кажется. Во всяком случае, со мной переговоры вёл Ривал де Каэрден — их бывший воспитатель… Но это уже детали, которые мы обсудим позже. А сейчас пойдём. Нам больше нечего здесь делать.

Бен согласился с ним и первым вышел из комнаты. Ларссон последовал за ним, на ходу запахивая рубашку и камзол. Поскольку все пуговицы были срезаны, ему пришлось наспех скрепить одежду чарами.

На первом этаже возле лестницы их ожидали Сибилла и поджарый чёрный кот с белым кончиком хвоста. Кошка, радостно мурлыча, бросилась к Ларссону. Он подхватил её на руки.

— Ты молодчина, Сибилла! Спасибо, что вызвала подмогу. — Затем перевёл взгляд на кота. — Здравствуй, Ральф. Меня зовут Эйнар.

Вопреки его ожиданиям, тот не ответил нормальными словами, а разразился мяуканьем, энергично размахивая хвостом.

— Ральф говорит, что рад знакомству, — перевёл Бен. — Извиняется, что не может сказать это по-человечески. Но уверяет, что прекрасно тебя понимает.

Кот снова замяукал и, поднявшись на задние лапы, похлопал передними себя по голове.

— Да, да, конечно, я всё ему скажу, — успокоил своего питомца Бен и объяснил Ларссону: — Ральф очень переживает, чтобы ты не принял его за умственно неполноценного. С мозгами у него полный порядок, просто какой-то врождённый дефект голосовых связок. Случай настолько редкий, сложный и запущенный, что ни один из врачей, к которым я обращался, не захотел брать на себя ответственность за операцию. Только Ральф не хочет, чтобы ты его жалел.

— Хорошо, не буду, — пообещал Ларссон и, наклонившись, пожал коту лапу. — Так мы друзья, Ральф?

— Мяу-мяу, мур-мур-мяу, — подтвердил тот.

— Вот и договорились. — Ларссон выпрямился и спросил у Бена: — Ты как сюда вошёл?

— Через магазин. Дверь ты оставил незапертой.

— Значит, так и выйдем.

— А что с твоими пленниками? Оставишь их в живых?

— Да, но не из жалости. Пусть с ними расправятся свои же. Хотя…

Они как раз дошли до кабинета. Ларссон остановился и открыл дверь — слуга и Карла Вольц по-прежнему лежали без сознания.

— Отойди, Бен, — сказал он. — Лучше, чтобы тебя не видели.

Бен отступил в сторону, а Ларссон снял с Карлы Вольц сонное заклятие, оставив в неприкосновенности все прочие чары, которые делали её неподвижной и беспомощной. Веки женщины дрогнули, она раскрыла глаза и уставилась на него мутным взглядом.

— Тара мертва, — сообщил ей Ларссон. — Скоро ты разделишь её судьбу. Твой повелитель накажет тебя за нерасторопность. Ты должна была сразу узнать меня.

Лицо Карлы Вольц исказилось от ужаса — наконец она поняла, с кем имеет дело. Тогда Ларссон захлопнул дверь и сказал:

— А теперь убираемся.

Уже в торговом зале их догнал исполненный мольбы и отчаяния крик:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению