Прикладная мифология - читать онлайн книгу. Автор: Джоди Линн Най cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прикладная мифология | Автор книги - Джоди Линн Най

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

Кейт обернулся к репортеру, который уже убирал карандаш в нагрудный карман.

– А вы знаете, что здание Гиллингтонской библиотеки объявлено историческим памятником? Я поддерживал с ними связь в течение нескольких месяцев, и вот на днях они наконец приняли решение. Теперь мы ждем, когда они подготовят рекомендации реставрационной комиссии.

– Да-да, я об этом слышал, – сказал Арнольд и вновь достал карандаш. – Ну, раз уж мне не суждено написать репортаж о том, ради чего я сюда приехал, расскажите мне хотя бы о библиотеке.

– О, мы ею гордимся! Это здание выстроено в 1863 году, во время Гражданской войны...

Кейт обнял репортера за плечи и повел его и Холла обратно, к лестнице. Карл двинулся было за ними, но не тут-то было! Раздался дикий вопль и грохот: могучий студент грянулся носом об пол. Это Энох, притаившийся где-то за полками раздела истории Америки, кинул связывающую заклялку и приклеил подошвы Карла к полу...


* * *


По пути наверх Кейт изложил Стиву Арнольду краткую историю библиотеки. На прощание они обменялись дружеским рукопожатием. Дежурная библиотекарша неодобрительно на них взирала.

– Думаю, эта статья о библиотеке появится на той неделе, Кейт. А в ближайшее время я пришлю вам заказ на кое-какие вещицы «Дуплистого дерева». Я так понимаю, бесплатных образцов для прессы вы не держите? – улыбнулся Арнольд, убирая блокнот.

В это время у них за спиной открылась дверь лифта, оттуда появился Карл, багровый и разъяренный, и побрел к тому месту, где стояли остальные трое. Идти ему было трудновато: Карл был в одних носках. Зато это позволяло ему двигаться бесшумно. Его ботинки так и остались стоять на полу, на четырнадцатом уровне, будто приклеенные строительным клеем. В этом уж Кейта обвинить было трудновато, однако же Карл был твердо уверен, что и тут без него не обошлось. Мало рыжему гаду того, что он выставил его, Карла, дураком перед Стивеном Арнольдом!

– Увы, нет, не держим, – сказал Кейт с искренним сожалением: Стивен Арнольд ему понравился. – У меня очень высокие накладные расходы, и к тому же мне нужно выплатить большой кредит. Максимум, что я могу, – это предоставить скидку.

Арнольд пожал плечами:

– Ну, попробовать-то стоило! Без обид. Пока, малыш! – помахал он племяннику Дойля.

Холл вскинул руку в вулканитском приветствии – Кейт его долго и тщательно натаскивал.

– Многих лет и процветания!

Арнольд вышел из библиотеки. Кейт долго махал ему вслед от входа в хранилище. Карл выждал, пока Арнольд скроется из виду, потом ринулся вперед и ухватил Кейта за грудки. Он уже оправился от пережитого внизу потрясения и теперь жаждал поквитаться с тем, кто разрушил его планы. Карл немного придушил рыжего, и физиономия Кейта враз перестала быть такой довольной.

– Эй! – протестующе прохрипел Кейт, пытаясь высвободить свой воротник. Он покосился через плечо на дверь запасного выхода.

Карл проследил за направлением его взгляда, потом снова уставился в лицо Кейту.

– Ты, наглая скотина! – Карл встряхнул его, как щенка. – Да ты знаешь, сколько сил ушло у меня на то, чтобы организовать эту встречу? Да я из тебя всю душу вытрясу! Да-да! А ну пошли!

Он вытащил Кейта на лестницу, и дверь за ними со скрипом затворилась. Карл прижал Кейта к стенке.

– Тут мне никто не помешает!

– Ошибаешься, – возразил Ли. Он выступил из темного угла и оторвал Карла от Кейта с легкостью человека, привыкшего ворочать пятидесятифунтовые мешки с мукой, – Мы все здесь. Вас ждали.

Карл выпучил глаза.

– Как?..

– Ты меня разочаровал, – сказала Тери. Она вышла откуда-то сзади и печально покачала головой. – Подумать только, это ведь я тебя привела. Мне ужасно стыдно. Я думала, что Кейт все испортит, из-за того, что он такой псих. А получилось, что попытался все испортить ты. А ведь ты знал, что это значит для всех нас! Как ты мог?

Карл разинул рот, как рыба, выброшенная на берег. Наконец он промямлил:

– Ну, я думал, всем все равно... А это был мой шанс...

– Ты сумасшедший! – раздалось из другого угла. Там стоял Барри. Барри обнимал за плечи Марси – а не то бы она кинулась на Карла. Девушка готова была взорваться, и Барри не был уверен, что сумеет удержать ее, когда это произойдет.

– Мистер Сенсация! – с отвращением бросил Барри. – Как будто ты не обязан им, так же, как и все мы!

– Нам не все равно! – тряхнула головой Тери. – Более того, для нас это куда важнее, чем мы думали! Когда мы поняли, что можем лишиться своих друзей и наставников, у нас чуть сердце не разорвалось! И мы винили во всем другого человека, потому что ты свалил вину на него. И мы тебе поверили! Но больше тебе не удастся предать Малый народ, потому что ты не будешь знать, где они!

– Когда ты станешь рассказывать о них, никто тебе не поверит. И никто из нас не согласится подтвердить твои слова. – И Ли подкрепил свои слова, еще раз встряхнув Карла за шиворот.

– Отныне для тебя Малый народ будет и останется лишь легендой! – сказала Марси. Она сбросила с себя руку Барри и подступила вплотную к Карлу. Глаза ее сверкали огнем. Она размахнулась и влепила Карлу звонкую пощечину Карл был так изумлен, что даже отступил на шаг. – Это тебе за тот день в классе. Быть может, это тебя хоть чему-нибудь научит, здоровый дуб! Пошли, Кейт.

Кейт отлепился от стены и вышел за дверь следом за Марси. За ними потянулись другие студенты. Ошеломленный Карл остался стоять на площадке, потирая щеку.

– Эй, погодите! – воскликнул он. Но никто не отозвался.

Слабый скрип затворяющейся двери привлек внимание миссис Хансен, которая как раз обсуждала какие-то проблемы с дежурной библиотекаршей. Она обернулась и увидела, что за дверью запасного выхода явно кто-то есть.

– О нет! – воскликнула она. – Опять эти студенты!

Она молнией метнулась к двери, распахнула ее, ухватила Карла за плечо и повела его в сторону вестибюля.

– Раз вам говорила, два говорила, тысячу раз говорила – все без толку! Пользоваться этой лестницей ЗАПРЕЩЕНО! Идемте, идемте, молодой человек. Я хочу поговорить с вашим наставником.


* * *


Кейт недоверчиво оглядел свой ключ. Он по-прежнему светился.

– Не тревожься, – сказал Холл, сдирая с ушей резиновые накладки. – Твой ключ по-прежнему действует, и всегда будет действовать. Просто мы сделаем новую дверь. На, держи, – он протянул Кейту игрушечный фазер. – Он мне больше не понадобится.

Кейт удовлетворенно повел своими невидимыми усами.

– Кстати, у меня для тебя подарочек, – сказал он Холлу. Он порылся в кармане и достал бежевый листок бумаги. – Пришлось немного схитрить, чтобы обойти правила, но я сказал, что у тебя есть банковский счет и ты работаешь, хотя и под чутким руководством собственного дядюшки. Держи!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению