Дважды соблазненная - читать онлайн книгу. Автор: Тесса Дэр cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дважды соблазненная | Автор книги - Тесса Дэр

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Все присутствующие повскакивали с мест и разбежались по углам. Рис же, прижав Майлза к стене, размахнулся, но в последнюю секунду Гидеон умудрился увернуться, так что удар пришелся ему в плечо, а не сломал шею, как было задумано. И он тут же ударил Риса ногой в живот, так что тот отлетел в сторону. Сам же Майлз потянулся к пистолету, но не успел.

— Никакого оружия! — рявкнул Рис. Выхватив пистолет из-за пояса Гидеона, он швырнул его на пол. — Только кулаки!

Пистолет прокатился по каменному полу прямо к ногам Коры.

Гидеон пнул Риса в больное колено, и тот отступил на шаг, давая противнику время для передышки. И для нападения.

Отскочив в сторону, Майлз схватил подсвечник.

— Нет! — крикнула Мередит.

Пальцы Гидеона сомкнулись на тяжелой медной трубке как раз в тот момент, когда Рис готовился нанести еще один удар. Они бросились друг на друга одновременно. Кулак Риса врезался в челюсть Гидеона, изменив направление опускавшегося подсвечника, и подсвечник с глухим стуком опустился на плечо Риса. Мужчины взревели от боли и отскочили в разные стороны. Но не надолго.

Гидеон с воинственным воплем снова размахнулся. Рис отскочил, и подсвечник опустился на стол, проломив столешницу. Пока Гидеон силился выдернуть застрявший подсвечник, Рис поднял стул и разбил его о голову противника.

— Ублюдок! — проревел Гидеон. Оставив в покое подсвечник, он снова набросился на Риса.

Тот был крупнее и массивнее, но все же нападение застало его врасплох, и он пошатнулся. А затем оба покатились по полу, ударившись о стойку, с которой посыпались кружки и стаканы.

Мередит в ужасе зажала рот ладонью. Господи! Они разгромят всю таверну!

Если удары Гидеона и причиняли Рису боль, то он ничем этого не показывал. Вцепившись в рубашку Майлза, он приподнял его на стойку и бросил на спину. Затем, вскочив на стойку, оседлал противника и стал наносить удар за ударом.

— Прекратите! — завопила Мередит. — Рис, Гидеон, ради всего святого, прекратите!!!

Удовлетворившись, Рис схватил Гидеона за горло и отбросил на ряды висевших рядом бокалов. Осколки стекла дождем осыпали обоих. По стойке потекли струйки крови, но Мередит не поняла, чьей именно.

Когда же стеклянный дождь прекратился, стало ясно, что все осталось по-прежнему: Гидеон лежал на стойке, а противник навис над ним. Однако пальцы Гидеона впились в горло Риса. А тот тем временем пытался сломать Гидеону ребра. Услышав тошнотворный треск, Мередит завопила:

— Боже, они не остановятся, пока не убьют друг друга!

Кора метнулась к дерущимся, но Мередит вовремя успела ее удержать. Было ясно: этим двоим не помешать, а тот, кто посмеет вмешаться, будет искалечен, если не убит.

— Умри! — прорычал Гидеон, сжимая пальцы еще сильнее.

— Не дождешься, — выдавил Рис, чье лицо приобрело пугающий оттенок красного.

Но Мередит видела, что силы Гидеона убывали. Рис с выражением некоторого сожаления поднял кулак и нацелился в челюсть Майлза. Кровь фонтаном вырвалась изо рта молодого человека, забрызгав Мередит и Кору.

Девушка взвизгнула. Тело Гидеона обмякло, и руки его опустились. Изо рта у него вывалился зуб, упавший на пол и отскочивший от каменной плиты.

А Рис продолжал наносить удары.

— Поднимайся! Ты только и способен, что валяться? Встань, жалкий кусок дерьма!

Он схватил бесчувственного Гидеона за воротник и стал трясти, ударяя головой о стойку.

— Очнись, ублюдок, и снова попытайся меня убить!

Он выпустил рубашку Гидеона, и голова молодого человека со стуком упала на стойку.

Рис уселся над ним, истекая кровью, тяжело дыша и потея. И возможно — хотя Мередит не была в том уверена — тихо всхлипывал.

Когда она набралась храбрости и подошла к ним, Рис поднял свой тяжелый кулак, словно намереваясь нанести Гидеону смертельный удар. Все присутствующие затаили дыхание.

— Нет! — вскрикнула Кора.

— Рис, не надо, — попросила Мередит.

В этот момент какой-то человек, расталкивая толпу, бросился к Рису и схватил его за руку. Мередит узнала друга Риса и покровителя Коры Джулиана Беллами. Она и не думала, что будет так рада снова увидеть этого джентльмена.

— Прибереги удар, — потребовал Беллами, тяжело дыша и стараясь умерить ярость Риса. — Прибереги для того, кто его заслуживает. Я нашел его.

Прошло несколько долгих напряженных минут, прежде чем Рис наконец высвободил свою руку из пальцев Беллами, затем оглядел распростертое на стойке тело Гидеона — словно не узнал, кто перед ним. И обвел взглядом разгромленный бар — будто понятия не имел, как оказался здесь.

— Рис! — воскликнула Мередит. — Что с тобой?!

Он поднял на нее глаза. Холодные и бесстрастные. Вытер лоб рукавом. На рукаве остались следы грязи, крови и пота.

— Ты хотела видеть меня в ярости, — бросил он, сплюнув кровь. — Теперь ты счастлива?

Она тихо всхлипнула.

— Так ты в бешенстве? Блестяще! Самый подходящий момент. — Мистер Беллами схватился за рубашку Риса и дернул, требуя внимания. — Излей свой гнев на другого. Я нашел его. Убийцу Лео.

Глава 23

Наступила мертвенная тишина. Все, включая Мередит, были потрясены картиной разрушения. Стены таверны видели немало драк, но такого здесь еще не случалось. И никто не знал, что будет дальше.

Но Беллами знал, как снять напряжение.

— Пойдем, Эшуорт, — мягко сказал он, хлопнув друга по плечу. — Давай выбираться отсюда.

Немного помедлив, Рис кивнул. Соскользнул со стойки и с грохотом приземлился на пол.

Беллами оглядел приятеля и наморщил нос.

— Сент-Мор, у вас есть чистый костюм?

— Наверху. В доме, — коротко ответил Рис, промокая рукавом кровоточившую губу.

— В таком случае идем туда. — Беллами повернулся к Мередит и склонил голову. — Миссис Мэддокс, рад вас видеть.

Мередит была так благодарна гостю за вмешательство, что едва не обняла его. Никто, кроме него, не смог бы остановить драку и уговорить Риса отступить.

Беллами одобрительно оглядел Кору:

— Все хорошо?

— Да, сэр.

— Смотри, никуда не убегай. Ты едешь с нами.

Мередит пыталась перехватить взгляд Риса, но тот упорно отводил глаза.

— Рис, — прошептала она, схватив его за руку, — посмотри на меня. Ты ранен?

— Что тебе до этого?

— Но ты мне небезразличен.

— Не стоит, Мерри. Я не хочу, чтобы ты обо мне думала, — процедил он, отбрасывая ее руку. — Сейчас я не могу быть рядом с тобой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию