Горячие и нервные - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Андерсон cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Горячие и нервные | Автор книги - Сьюзен Андерсон

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

«Ах вот в чем дело», — догадался Джон.

— Мак толком ничего не знала о своей матери, — сказал он, что-то соображая про себя. — Ты не хочешь, чтобы я навел справки?

На какую-то долю секунду ему показалось, что подросток с радостью готов ухватиться за предложение. Затем мрачное выражение вновь проступило на его физиономии.

— Нет. Если бы она хотела поговорить со мной, то дала бы мне правильный номер…

— Они могли переехать.

— Да, но я-то никуда не переехал! Разве она не могла позвонить мне? Да ладно, Бог с ней.

Джон подумал, что Джаред делает ошибку, но не стал настаивать.

— Как знаешь. — Он пожал плечами. — Но сообщи мне, если передумаешь.

Они подошли к дверям главной спальни, и Джон постучал. Молчание было ему ответом. Он подождал, затем постучал сильнее. Когда и на этот раз ответа не последовало, он послал к черту хорошие манеры и с силой ударил в дверь.

— Ди-Ди!

— Да? — послышался откуда-то издалека слабый голос Ди-Ди.

— Откройте, пожалуйста. Нам нужно поговорить с вами.

— Зайдите позже, — невнятно сказала она.

— Нет. Сейчас.

— О, ради… — За закрытой дверью раздалось шлепанье босых ног. Секунду спустя дверь открылась, и Ди-Ди предстала перед ними.

Если бы она еще чуть-чуть задержалась, то, видимо, разделась бы донага.

Глава 26

Джон смотрел на Джареда, который не сводил глаз с роскошной груди Ди-Ди, отчетливо проступавшей сквозь прозрачную ткань ночной рубашки. Она, очевидно, выписывала белье из Голливуда, так как оно скорее подчеркивало женские прелести, нежели скрывало их; глаза подростка, казалось, стали величиной с блюдце.

Он был так поглощен открывшимся ему зрелищем, что Джон не смог удержаться от легкой улыбки.

— Закрой рот, а то ворона влетит, — сухо заметил он. — Мы пришли сюда не для того, чтобы ты пялился на нее. А вы, — обратился он к вдове Форда, — накиньте что-нибудь. Я думаю, вы уже образовали Джареда, и для одного утра вполне достаточно.

— Неправда, — возразил Джаред, его взгляд жадно ловил каждый изгиб тела мачехи. — Я не прочь еще посмотреть.

Но Ди-Ди, усмехнувшись, взглянула на Джона, пожала плечами и удалилась в свою комнату, шлепая голыми ступнями по паркету.

— Черт побери! — восхищенно воскликнул Джаред. — Она сзади так же хороша, как и спереди. — Он провожал Ди-Ди жадными глазами, пока та не скрылась из виду. Затем повернулся и легонько ткнул Джона локтем в бок. — Вы это видели? Она специально так вышла, хотела посмотреть, какое впечатление произведет на вас. — Круто развернувшись, он засунул руки в карманы, чтобы скрыть свое возбуждение. — Она даже не обратила внимания на то, что сделала со мной…

— Тебе семнадцать, Джад. — Джон по-свойски подтолкнул парнишку плечом, прекрасно понимая, что во все времена подростковое вожделение не давало покоя юношам. — Если бы ты не реагировал на подобные предложения, твое дело было бы швах, парень.

— Понятно. Но вы ведь тоже мужчина, и притом не старый. Так почему…

— Хм… — Джон улыбнулся. — Не старый? Это только так кажется, я едва скриплю…

— Не прикидывайтесь, лучше скажите: почему на вас это не подействовало?

— Черт… Если бы я знал! Не скажу, чтобы я не испытывал того же, что и ты. Много лет назад вид обнаженной женщины приводил меня в экстаз.

— О Господи, только не это! — замахал руками Джаред и улыбнулся. Сейчас он казался более беззаботным, чем привык видеть его Джон. — Наверное, я не смогу спокойно смотреть на обнаженных девушек, пока не оторвусь по полной программе, как вы.

Несколько минут спустя вернулась Ди-Ди, одетая в кимоно из алого шелка. Джон заметил, что она успела причесаться, подкрасила ресницы и губы.

— Ну вот, джентльмены, — сказала она, глядя на них без улыбки, — что я могу сделать для вас?

— Вчера мы узнали, что Форд перевел свои президентские премиальные за последний год в чеки на предъявителя. Но они не упоминаются в описи его имущества. И прежде чем мы сообщим в полицию, нам бы хотелось убедиться, что в доме их нет. В связи с этим обстоятельством мы просим позволения осмотреть ваши апартаменты.

Она равнодушно пожала плечами и отступила от дверей, пропуская их в комнату.

— Ради Бога… — Понимая, насколько безразлично это прозвучало, она изобразила печальную гримасу. — Я была не в состоянии прикасаться ни к чему, что связано с дорогим для меня человеком, поэтому все осталось так, как было при Форде. Можете начать отсюда, если хотите. Я пойду оденусь.

На этот раз Джаред, проводив ее взглядом, не выказал восхищения.

— Мне такие не нравятся, — заявил он. — Она какая-то двуличная. Не поймешь, что у нее на уме. То она говорит, что жуть как любила моего отца, то ведет себя так, будто ей все равно, что он умер.

— Да, она непоследовательна, этого не отнимешь. Я пока не смог узнать подробности ее жизни. Мне кажется, она из тех людей, которые стремятся все время быть в центре внимания. — Джон указал на маленькое бюро в углу комнаты: — Что, если ты начнешь с него? А я пока сниму книжки с полок и проверю, нет ли там того, что мы ищем.

— Идет, — кивнул Джаред, но в какой-то момент остановился и посмотрел на Рокета. — А как они выглядят, эти чеки?

— Хороший вопрос. — Джон вытащил копии чеков из кармана и протянул юноше. — Вот. Это копии, которые вчера вечером передала мне Терри Сандерс, исполнительный директор Форда Гамильтона.

— Вот незадача… — вздохнул Джаред — Проще найти иголку в сене. Что ж, придется попотеть…

Тем не менее он внимательно изучил копии, и на Джона произвели впечатление и старательность юноши, и желание продолжить неблагодарную работу, когда полтора часа спустя они закончили поиски в гостиной и собирались продолжить в спальне. Ди-Ди уехала в клуб, предоставив им полную свободу действий, и Джаред начал осматривать свой участок без особого воодушевления.

Вместе они подняли огромный матрац, чтобы посмотреть, не скрывается ли что-то под ним, когда смежная дверь отворилась и на пороге появилась Виктория.

— Джон!

В ее голосе звучала такая паника, что мужчины невольно обменялись тревожными взглядами и опустили матрац.

Прежде чем Джон вышел из-за кровати, Виктория уже подлетела к нему. Ее глаза бешено сверкали.

— Джон, о Боже, Джон! — По ее щекам потекли слезы. — Эсме пропала.

Изнемогая от страха, Виктория могла только стоять посреди комнаты, тяжело дыша и паникуя. Она видела, как Рокет обогнул кровать и, сделав несколько больших шагов, остановился перед ней.

Он крепко взял ее за плечи.

— Объясни, что значит «пропала»?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию