Богиня любви - читать онлайн книгу. Автор: Линдсей Армстронг cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Богиня любви | Автор книги - Линдсей Армстронг

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Чес закусила нижнюю губу, представив себя выходящей из озера мокрой и… обнаженной. Она прерывисто вздохнула и почувствовала, как вспотела спина, когда он медленно провел ладонью по ее телу.

— Вся розовая и золотистая, может, чуть светлее в тех местах, которых не касается солнце, — едва слышно пробормотал он. — Но совершенно восхитительная.

— Когда ты, — у нее перехватило горло, — будешь весь смуглый и такой неповторимо мужественный. — Она резко оборвала себя и попыталась сесть.

— Ну что ты, — тихо проговорил Том. — Нет ничего плохого в том, чтобы пофантазировать вместе. Тем более после того, как я целовал тебя, а ты целовала меня.

— Да, но давай не будем слишком спешить, — попросила Чес, — и сюда кто-то идет!

На этот раз он отпустил ее, и она пересела с его колен на кушетку.


Во второй раз Харриет Хокинг произвела достаточно шума, чтобы быть услышанной заранее, потом постучала в дверь и позвала Тома по имени.

— Входи, мама, — ответил Том. Чес лихорадочно пыталась пригладить свои волосы.

— Чес! — Харриет вошла. — С вами все в порядке? Вы выглядите немного разбитой, и это неудивительно после случившегося. — Она повернулась к сыну: — Как она?

— Думаю, ничего страшного, — ответил Том, — однако ей не повредит на некоторое время немного снизить темп.

— Ну, разумеется. Идемте в дом, Чес, и позвольте мне немного понянчиться с вами. У вас же могло быть сотрясение. Э… Том, мне надо поговорить с тобой.

— Ну давай, я слушаю.

— Нет, не сейчас.

— Дорогая, — нетерпеливо сказал Том и побарабанил пальцами по столу. — До обеда у меня еще куча дел, поэтому сейчас или никогда.

Харриет стиснула зубы.

— Что ж, прекрасно. Клэр пригласила Сару Олдфилд переночевать у нас. — Она повернулась к Чес. — Вы ее не знаете, моя дорогая, и в любом случае вам сейчас, наверное, не захочется ни с кем встречаться…

— Я в порядке, — прервала ее Чес, быстро соображая. — Правда, я… думаю, я пойду сейчас с вами в дом.

Харриет стояла в нерешительности, но, поскольку ее сын смотрел на нее с совершенно убийственным блеском в глазах, она избрала легкий путь.

— Идемте! На этот раз я на машине. — Она осеклась и закусила губу, но ни Том, ни Чес, похоже, не заметили ее оговорки.

* * *

Сара Олдфилд была действительно великолепна. К тому же блондинка.

Арнольд сервировал послеобеденный чай. Харриет, Чес, Клэр и Сара сидели за столом на веранде. Именно здесь Чес сделала еще несколько открытий относительно Сары Олдфилд.

У нее были зеленые глаза и роскошная фигура, она была высокой, стильной и довольно дружелюбно вела себя. Она весьма заинтересовалась Чес и свадьбой Ванессы и пришла в ужас, услышав, как Чес едва не попала под лошадь.

Когда Харриет поинтересовалась, что она делает в их краях, женщина заколебалась, на секунду опустив глаза. Чес показалось, что в них промелькнула печаль, и это напомнило ей кого-то, но кого?

— Просто приехала в гости, — тихо сказала Сара.

Внезапно Чес осенило — печаль Сары напоминала печаль Холли Магвайер!

Но разве Сара не вышла за другого? Однако кольца у нее не было, и вообще, почему она в Крессвелле? И почему Харриет, похоже, немного нервничает? Может, Сара пытается возобновить отношения с Томом?

Чес сразу же почувствовала, что у нее разболелась голова и ее немного подташнивает. Это из-за того, что она ударилась головой, или потому, что встретилась с еще одной пассией Тома, которая не может его забыть?

Она покачала головой и решила, что должна уйти, и единственный способ сделать это — сослаться на плохое самочувствие.

Глава седьмая

Чес проснулась в три часа утра, проспав, к своему удивлению, почти десять часов кряду.

На своем прикроватном столике она обнаружила коробку для ленча с бутербродом, печеньем и термосом с кофе — явное свидетельство того, что Харриет приходила навестить ее.

Головная боль, как и тошнота, прошла. Чес приподнялась на подушках, с аппетитом съела бутерброд, яйцо и салат и выпила кофе.

Ей пришло в голову, что из Харриет Хокинг получилась бы замечательная свекровь.

Она тут же возвела глаза к потолку и спросила себя, о чем только думает. Потом решила, что понятия не имеет, что и думать. Молодая женщина была в полной растерянности. Очевидно, ей просто необходимо побыть одной и немного прийти в себя.

Чес поднялась, приняла душ и оделась, затем уложила вещи. Перед уходом она написала записку, поблагодарив Хокингов за их доброту и заверив их, что с ней все в порядке, но поскольку она проснулась рано, то решила воспользоваться этим и на несколько дней съездить в Брисбен.

Она потихоньку вышла из дома и уехала при первых проблесках зари. Серебристый «БМВ» Сары Олдфилд все еще стоял на подъездной дорожке.


Чес любила свою квартиру. Когда-то это старое здание служило складом шерсти. В нем были высокие потолки и просторные помещения. Окна выходили на реку Брисбен. Гостевую спальню Чес превратила в рабочую студию-кабинет.

Там она и провела пару часов, разбирая накопившуюся почту и с облегчением чувствуя, как отступает напряжение. Она была дома, на своей территории.

Когда раздался звонок в дверь, Чес пошла открывать, уверенная, что это ее мать, которой она позвонила и пригласила на чашку кофе. Но это оказался Том.

— Как… как… — она отступила назад, округлив глаза, — как ты сюда попал? Так скоро, я имею в виду…

— Я же владею авиалинией. — Он окинул взглядом ее волосы, схваченные сзади заколкой-крабом, ее короткий шелковый халат, босые ноги.

Чес неловко пошевелилась.

— Я оставила записку — я в полном порядке!

— Ты всегда так делаешь: целуешь мужчину, рассуждаешь об Афродите и сбегаешь? — спросил он.

Чес лишилась дара речи. Он снял ее руку с двери, обхватил за талию, поднял и внес внутрь, затем закрыл за собой дверь.

— Я слышу запах кофе. Не отказался бы от чашечки.

Чес очнулась.

— Нет, обычно я так не делаю, но встречи с твоими бывшими возлюбленными, похоже, способствуют этому.

— Сара? Кто тебе это сказал? Клэр? Моя мать? — Он нахмурился и пожал плечами. — Впрочем, какая разница… — Он поставил Чес на пол, развернул ее и подтолкнул вперед, к источнику кофейного аромата.

— Прекрати распускать руки, Том Хокинг! — Она вырвалась и промаршировала в кухню.

— Приятный вид, — прокомментировал он.

Чес сняла кофейник с плиты и налила кофе в две разноцветные кружки.

— Угощайся, — и показала на сливочник и сахарницу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию