Завидный жених - читать онлайн книгу. Автор: Джеки Д'Алессандро cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Завидный жених | Автор книги - Джеки Д'Алессандро

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

– Убийство моих близких не поможет тебе вернуть жену.

– Но ты будешь страдать! И я убью не только твоих родных. Мисс Чилтон-Гриздейл тоже погибнет. – Его лицо исказилось злобной улыбкой. – Око за око, Филипп.

– Тебе не удастся скрыть убийства. Тебя повесят.

– Это не важно, моя жизнь все равно кончена. Благодаря тебе и твоему проклятию.

Их взгляды встретились, и Филипп сделал шаг вперед:

– Отдай мне камень, Эдвард.

– Не приближайся ко мне. Филипп сделал еще шаг.

– Почему? Ты же все равно убьешь меня. – Еще один шаг, потом он изумленно взглянул за спину Эдварда и кивнул головой.

– Кто?..

В ту же секунду, как Эдвард обернулся, чтобы увидеть, кто находится за его спиной, Филипп схватил свою трость.

Поняв, что его обманули, Эдвард мгновенно повернулся обратно, и Филипп изо всей силы ударил его тростью в грудь. Глаза Эдварда расширились от удивления и тут же злобно сощурились, и он ловко уклонился от следующего удара. В отчаянии он бросился на соперника и повалил его спиной на стоявшие друг на друге ящики. Трость выпала из рук Филиппа.

– Подлец! – Эдвард придавливал его к ящикам всей тяжестью своего тела. Филипп пытался пошевелиться, но прекратил попытки, когда почувствовал дуло пистолета, упершееся ему в ребра. Одно движение пальца может прервать его жизнь. Он слышал когда-то, что сумасшедшие обладают невероятной силой, и сейчас Эдвард продемонстрировал это. Его локоть упирался Филиппу в горло, мешая дышать, и черные точки уже запрыгали у него перед глазами. Чувствуя, что это последний шанс, Филипп рванулся вперед, отбросив Эдварда на пару шагов, и с силой схватил его за запястья. В одной руке у того был пистолет, в другой – камень. Они яростно боролись. Лоб Филиппа покрылся испариной, мышцы дрожали от напряжения, из последних сил он пытался направить пистолет в сторону от себя.

– Ты думаешь, что еще можешь выиграть? – прошипел Эдвард ему в лицо. – Ошибаешься! Я позабочусь о том, чтобы ты никогда не получил того, что тебе надо.

Кровь Филиппа застыла в жилах, когда он услышал глухой удар и звук, с которым камень разлетелся на куски под сапогом Эдварда.

– Камня больше нет. И тебя тоже. Надеюсь, ты отправишься прямо в ад, – прокричал он, нажимая на курок.

Коляска как раз остановилась перед дверью склада, когда звук выстрела разорвал воздух. Мередит в ужасе схватила мистера Стентона за руку.

– Господи! Это там, внутри.

– Оставайтесь здесь, – скомандовал Эндрю, выпрыгивая из экипажа.

– Ни за что! Филипп в опасности, и я могу помочь. Эндрю достал из кармана нож:

– Помочь? Каким образом?

Мередит спрыгнула на землю и приподняла наполненный камням ридикюль.

– Я вооружена. – Она решительно вздернула подбородок. – И ничего не боюсь. Я не останусь здесь.

– Вы умеете обращаться с этим оружием? – поднял брови Эндрю.

– Хотите убедиться?

Несколько мгновений они пристально смотрели друг на друга, потом мистер Стентон кивнул:

– Пойдемте. И чтобы ни звука! Оставайтесь все время за моей спиной и, ради Бога, постарайтесь, чтобы вас не убили.

Взяв ее за руку, Эндрю медленно направился к двери склада. Они сделали всего полдюжины шагов, когда Мередит остановилась и сильно сжала его пальцы:

– Там, в тени, кто-то стоит.

Не успела она произнести эти слова, как от стены отделился Бакари. В руке он сжимал длинный изогнутый кинжал.

– Что ты здесь делаешь? – прошептал Эндрю.

– То же, что и вы. Хочу спасать хозяин.

Эндрю кивнул и быстрым жестом руки велел Бакари следовать за ними. Дверь склада была приоткрыта, и они молча проскользнули в нее. Мередит старалась дышать глубоко и медленно, чтобы победить сжигающий ее страх. Если с Филиппом что-нибудь случилось...

Стараясь держаться в тени ящиков, они медленно продвигались вперед. Мередит напрягала слух, но не слышала ничего, кроме стука собственного сердца. У последнего поворота мистер Стентон остановился. Они несколько секунд прислушивались, но опять не услышали ни звука. Потом Эндрю осторожно заглянул за угол.

Мередит услышала, как он резко втянул в себя воздух, а потом простонал:

– Филипп... Господи... Проклятие!

Глава 22

Мистер Стентон бросился вперед, Мередит последовала за ним. В нескольких ярдах перед ними на полу лежал мужчина, уткнувшись лицом в темную лужу крови. Другой мужчина стоял на коленях, склонившись над ним, и спиной к Мередит.

– Филипп, – прошептала она, холодея от ужаса. Мужчина, стоявший на коленях, поднялся и повернулся к ней. Их глаза встретились, и Мередит замерла на месте. Его волосы были растрепаны, галстук развязан, очки сбились набок, а лицо и одежда были испачканы бог знает чем. Но никогда в жизни Мередит не видела никого прекраснее и желаннее.

– Мередит! – Он открыл ей навстречу объятия, и, всхлипывая, она подбежала нему и обхватила за шею.

Филипп крепко прижимал ее к сердцу. Она в безопасности пока. Но он еще должен спасти ее от проклятия, а как сделать это теперь, когда Эдвард мертв и камень разбит?

– С тобой все в порядке, Филипп? – негромко спросил Эндрю.

? Да.

Эндрю перевел взгляд на неподвижную фигуру:

– Он мертв?

Филипп тоже посмотрел на тело Эдварда и вздрогнул. Он сожалел об этом человеке, которого так долго считал своим другом. О безумии, овладевшем им. Он знал, что в этом безумии есть и доля его вины. И он ненавидел то, что этот человек совершил – то, что еще могло отнять у него любимую.

? Да.

– Что случилось? – спросила Мередит.

Филипп быстро рассказал им, как догадался о том, что Эдвард был тем человеком, которого они искали, как послал ему записку, чтобы заманить на склад, и о том, что произошло после их встречи.

– Мы боролись за пистолет, и он выстрелил. Я должен благодарить Бога за то, что свинец угодил не в меня, а в него.

Он чувствовал, как дрожит Мередит. Она смотрела на него огромными, взволнованными глазами:

– Услышав выстрел, я первый раз в жизни так испугалась.

Любовь к ней переполняла сердце Филиппа. Если он не сумеет избавиться от проклятия, ей остается жить всего один день, но больше всего она все-таки боится за него. Черт побери!

Мередит погладила его по щеке:

– Я знаю, что ты опечален смертью мистера Бинсмора. И его предательством. Ты жалеешь его и в то же время ненавидишь за то, что он сделал. И винишь себя в его смерти и смерти его жены.

Филипп взглянул ей в глаза и почувствовал облегчение. Она все понимает. Она знает, что он чувствует, и ей не надо ничего объяснять.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению