Тайные признания - читать онлайн книгу. Автор: Джеки Д'Алессандро cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайные признания | Автор книги - Джеки Д'Алессандро

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

При первых звуках вальса Каролина вытянула шею, отчаянно ища в толпе Сару, Эмили или Джулиану.

– Вы говорили, что видели мою сестру. Где она? – спросила Каролина.

– Я видел ее перед домом, прежде чем войти. Карета с гербом Лэнгстона подъехала к парадному входу прямо перед моим прибытием. Если бы не это обстоятельство, я и ее не узнал бы. – Дженсен улыбнулся. – Хотя тот факт, что Джульетта надела очки поверх маски, дает ключ к разгадке.

Каролина рассмеялась:

– Несомненно.

Учитывая внушительный рост мистера Дженсена, она готова была попросить его отыскать дам в костюмах Джульетты, Офелии и ангела, когда низкий мужской голос позади произнес:

– Добрый вечер, миледи.

Хотя было сказано всего три слова, однако, судя по тому, что ее сердце замерло и по спине пробежала дрожь, Каролина заподозрила, что их произнес лорд Сербрук. Она с начала вечера размышляла, встретятся ли они сегодня здесь, и когда искала в толпе свою сестру и подруг, то невольно обращала внимание и на джентльменов, стараясь догадаться, под какой маской он может скрываться.

Она повернулась и поняла, что узнала бы его не только по голосу, но и по взгляду. Его глаза смотрели на нее сквозь прорези в черной маске, скрывавшей верхнюю половину лица, с такой горячей напряженностью, что у нее перехватило дыхание. Ей также хорошо знакомы его губы – превосходной формы. При этом нижняя губа казалась чуть полнее верхней, и один уголок был слегка приподнят, нарушая симметричность, что придавало им особую привлекательность.

Каролина взглянула на его черный костюм разбойника. В этом наряде Сербрук выглядел особенно грозным и опасным – словно готов был напасть и скрыться со своей добычей. Ее охватила непонятная дрожь.

– Вместо пожелания доброго вечера вам, видимо, следовало бы потребовать: «Кошелек или жизнь!» – сказала Каролина, довольная, что произнесла это спокойным тоном, хотя была крайне взволнована.

Он вежливо поклонился:

– Возможно. Однако в данном случае скажу: «Не окажете ли разбойнику честь потанцевать с ним?»

Каролина заколебалась, пораженная тем, как сильно ей хотелось принять это приглашение. Если бы это не был бал-маскарад, она вероятно, отказалась бы. Всем хорошо известна репутация лорда Сербрука, и потому Каролина не стала бы давать ему повод думать, будто она может стать очередным его завоеванием. Да и что люди подумают?

Однако вполне возможно, что он не знает, кто она. Разве мистер Дженсен не утверждал, что никогда не распознал бы ее в этом наряде? Она посмотрела в глаза лорда Сербрука и обнаружила там только пылкость, но никаких признаков того, что он узнал ее. Конечно, мужчина, имевший в прошлом множество любовниц, привык смотреть на женщин таким страстным взглядом. Вполне вероятно, его внимание привлек ее костюм. И еще более вероятно, она уже десятая за этот вечер, на кого он смотрел так пылко, приглашая танцевать.

И все же мысль о том, что они оба неузнаваемы в маскарадных костюмах, вызывала у нее странный трепет. Если даже она примет его приглашение потанцевать и впервые окажется в объятиях другого мужчины, помимо Эдварда, ее никто не узнает под маской.

Прежде чем она успела ответить, большая теплая рука взяла ее под локоть.

– Вы хотите танцевать с ним или предпочтете, чтобы он ушел? – спросил мистер Дженсен низким голосом, приблизившись к ее уху.

– Я ценю вашу заботу, однако я хорошо знакома с этим джентльменом и рискну принять его приглашение, – ответила она так же тихо. Затем ее губы скривились, когда она увидела приближающуюся к ним женскую фигуру. – Приготовьтесь, мистер пират. В вашу сторону направляется девица с призывным блеском в глазах, которая, судя по наряду, находится в явно бедственном положении.

– Вот как? Это мой любимый тип девиц. Вы знаете, кто она?

Поскольку маска почти не прикрывала лицо женщины, Каролина легко распознала ее.

– Это леди Кроуфорд, – ответила Каролина мистеру Дженсену. – Она вдова и очень красивая.

– В таком случае я покидаю вас, миледи. – Он поклонился ей, кивнул разбойнику, затем повернулся к приближающейся даме.

Каролина взглянула на лорда Сербрука. Тот хмуро смотрел в спину мистера Дженсена, но тут же переключил свое внимание на нее. Потом предложил ей свою руку:

– Так мы идем танцевать?

Каролина молчала, обуреваемая сомнениями. Она разрывалась между внезапно нахлынувшим настоятельным стремлением выбежать из комнаты, вернуться к прежнему безопасному, спокойному существованию, остаться наедине со своими воспоминаниями – и столь же сильным желанием окончательно выйти из тени. «Пора решительно вступить в новую жизнь, – прошептал внутренний голос. – Тебе необходимо сделать это».

– Я не кусаюсь, – донесся до нее насмешливый голос разбойника. – По крайней мере, не часто.

Голос этот показался ей необычайно притягательным, и сердце ее замерло. Затем она тряхнула головой и улыбнулась в ответ:

– Однако всегда готовы что-нибудь похитить.

– Только когда возникает подходящий случай. Но сегодня мне представился шанс пригласить на вальс самую красивую женщину в этом зале. – Сербрук поднес ее руку к своим губам и поцеловал.

По руке Каролины распространилась горячая волна. Такая реакция крайне встревожила её, но в то же время она была заинтригована. Нелепо, конечно, испытывать трепет от слов этого закоренелого повесы, тем не менее, ей было приятно услышать такой комплимент. Его откровенное восхищение и сознание того, что ее трудно узнать в маскарадном наряде, придало ей храбрости. Она склонила голову в сторону кружащихся пар.

– Что ж, вальс ждет нас.

Каролина с замиранием сердца ступила в круг танцующих и в тот же момент очутилась в крепких руках партнера среди кружащихся пар. Она слегка запнулась – то ли от того, что давно не танцевала, то ли от того, что была шокирована тем, что после долгих лет оказалась в объятиях мужчины. Однако разбойник надежно поддерживал ее, и она вновь обрела точку опоры.

– Не волнуйтесь, – тихо сказал он, касаясь теплым дыханием ее уха, отчего она ощутила приятную дрожь, пробежавшую по спине. – Я не дам вам упасть.

С этими словами он закружил ее в танце. Остальные танцоры и вся комната слились для Каролины в туманное разноцветье. Единственное, что она могла отчетливо видеть, – это лицо Сербрука в маске и его напряженный взгляд. При этом она испытывала необычайное возбуждение в его объятиях.

Длинные крепкие пальцы обхватывали ее ладонь, и их тепло проникало даже сквозь перчатки. Другая же рука, находящаяся в надлежащем месте в нижней части ее спины, казалось, обжигала кожу. Каролина ощутила необычайный душевный подъем и полностью отдалась этому чувству, кружась в ритме вальса. Как она могла забыть, что ей всегда ужасно нравилось танцевать?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению