Женщина его мечты - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Александер cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женщина его мечты | Автор книги - Виктория Александер

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— Если я скажу, то мои слова западут тебе в душу.

— Возможно. — Он усмехнулся. — Я говорил, что мне нравятся твоя кровать и твоя комната?

— Тебе они не могли не понравиться. — Она рассмеялась. — Все делалось с мыслью соблазнить тебя.

— И хорошо сработало, — тихо пробормотал он.

— В таком случае я могу предположить, что ты не разочарован?

— Ты можешь не сомневаться. А я, в свою очередь, могу предположить, что оправдал твои надежды на то, что, — он откашлялся, — мои старания можно назвать многообещающими?

— Вполне. Хотя… — Делия посмотрела на него и озорно улыбнулась. — Я подозреваю, что в дальнейшем будет гораздо лучше, чем можно себе представить. — Затем она притянула его голову и прижалась губами к его губам. — Мне кажется, сегодня случилось самое интересное и необычайное приключение, какое только могло быть.

Глава 18

— Тебе не кажется, что подниматься вслепую с повязкой на глазах — уже слишком? — обратилась Делия к Тони, цепляясь за его руку, которая поддерживала и направляла ее. Они взбирались по, казалось, бесконечным пролетам лестницы, представлявшей собой нечто изогнутое, спиралевидное, извивающееся. По крайней мере такое сложилось впечатление у Делии. — Я чувствую себя крайне нелепо.

— Вздор, ты выглядишь довольно интригующе. По крайней мере для меня, хотя, пожалуй, найдутся мужчины, которые едва ли оценят женщину с завязанными глазами, — заверил Тони, поднимаясь немного выше ее. — Впрочем, мне трудно представить, чтобы мужчина выражал недовольство тем, что женщина находится полностью в его власти. Особенно упрямая и своевольная.

— Я рада, что хотя бы одному из нас подобное путешествие доставляет удовольствие.

— Чепуха, Делия. Ты тоже должна испытывать удовольствие. Когда не знаешь, где находишься, такое состояние действует возбуждающе. — Он сжал ее руку. — Кроме того, данное приключение не произведет должного эффекта, если не будет сюрприза.

— Но люди, конечно, обратили внимание на мужчину, ведущего женщину с завязанными глазами. На улицах Лондона редко можно увидеть такое.

— Ты наверняка будешь удивлена, — усмехнулся Тони. — Однако я принял меры предосторожности, чтобы ограничить чрезмерное привлечение внимания. На голове у тебя глубокая шляпа с широкими полями, сделанная специально по моему заказу…

— И все ради приключения, — тихо отозвалась она.

— К тому же твоя повязка напоминает бинты. Я обо всем позаботился, и мы вышли из кареты прямо к…

— Куда? — Она повторяла свой вопрос уже много раз. Тони засмеялся:

— Скоро скажу, упрямое ты создание. Ты же не думаешь, что я раскрою секрет теперь, когда мы почти добрались до цели?

— Да, приключение действительно с сюрпризом, — подтвердила она.

— В такой поздний час нас никто не видел, за исключением нескольких порядочных джентльменов, которые помогли мне его устроить, и еще одного джентльмена, сопровождающего нас сейчас с фонарем. Я объяснил им, что с тобой произошел несчастный случай. — Тони остановился, наклонился к ней и понизил голос: — Весьма трагический. С верблюдом. Они все отнеслись к тебе с сочувствием.

— Я вполне заслужила их сочувствие. — Делия засмеялась.

Его отказ сказать ей, что ждет ее впереди, лишь обострил предвкушение чего-то необычного. За исключением того факта, что они никак не могут добраться до верха неизвестного ей объекта, отсутствие информации о нем и невозможность что-либо увидеть вызывали дополнительное волнение.

Делия улыбнулась. Она считала, что Тони напрасно опять устроил ей новое испытание, чтобы она пережила еще одно приключение. Он уже обеспечил ей его сегодня.

— Чему ты улыбаешься?

— Как ты думаешь, если бы я сосредоточилась, то могла бы точно определить, где мы находимся, путем простого подсчета ступенек, а потом исключить строения, которые не могут соответствовать моим подсчетам?

— Думаю, могла бы. И сколько же ты насчитала ступенек?

— Я не сказала, что сосчитала, я сказала, что могла бы сосчитать.

Делию слишком обескуражили и взволновали действия Тони, чтобы делать что-то целесообразное вроде подсчета бесконечного числа ступенек. Кроме того, она не думала о них, пока они не забрались уже на значительную высоту. Правда, она заметила, что подъем нельзя назвать непрерывным. Время от времени они оказывались на ровной площадке, пройдя по которой немного вновь начинали подниматься. Теперь она не сомневалась, что они взбираются по винтовой лестнице с площадками на разных уровнях и сейчас совершают очередной виток. И все-таки трудно понять, где они находятся, хотя она чувствовала, что забирается высоко, поэтому тяжело дышит, словно гончая собака после преследования дичи.

После очередного подъема по витку Делия подумала, что, очевидно, Тони привез ее на маяк, однако, хотя они ехали сюда около часа, она решила, что он ее обманывает и они не покидали города. Скорее всего они находятся в пределах Лондона, забравшись на очень высокое строение с бесконечной винтовой лестницей, поднимающейся до небес.

Небеса. Ну, конечно. Ответ пришел неожиданно, и ее охватила досада, оттого что она не сообразила раньше. Должно быть, они поднимаются на собор Святого Павла. Теперь Делия решила, что они на галерее, расположенной снаружи купола. Оставалось непонятным, почему Тони привез ее сюда. Она не помнила, о каких еще приключениях необдуманно высказалась в порыве страсти. Хотя на самом деле уже не важно. Правда, утренняя встреча с Бесс ошеломила ее. Тем не менее тот факт, что мужчина прилагал много усилий, чтобы она ощутила вкус созданных им приключений, казался сам по себе замечательным. Но особенно замечательным представал этот мужчина в любви.

— Вот мы и пришли, — весело констатировал Тони, и ей показалось, что он, так же как и она, испытал облегчение от достигнутой цели.

Делия услышала, как открылась тяжелая дверь, и на нее пахнуло прохладным ветерком.

— Пожалуйста, милорд, — пригласил проводник, позвякивая ключами. — Я останусь здесь и буду у двери, если понадоблюсь вам. — Мужчина понизил голос, но не настолько, чтобы она не расслышала: — Прошу прощения, сэр, считаете ли вы разумным привести сюда леди, которая ничего не видит?

— Я обещал, что приведу ее сюда еще до несчастного случая, — объяснил Тони голосом, исполненным сожаления.

— Однако я буду виноват, сэр, если она упадет вниз. Вы можете не заметить, как она опрокинется через перила.

— Не бойтесь, добрый человек, я уверен, что ничего подобного не случится. — Тони обнял Делию за талию и повел ее вперед.

Даже без скрежета закрываемой за ними двери она поняла бы, что они оказались на наружной галерее купола собора.

— Дай мне подумать. — Тони немного помолчал, затем повернулся к ней и подвинул ее на несколько шагов. — Превосходно. Теперь стой спокойно. — Он сделал шаг назад и встал позади нее, не оставив ее без поддержки, за что она была чрезвычайно благодарна ему. Вообще Делия не очень боялась высоты, но с завязанными глазами ей стало как-то не по себе, и в сердце поднялось необычайное волнение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию