Невеста принца - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Александер cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста принца | Автор книги - Виктория Александер

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

– Вы, конечно, тоже так считаете? – снова обернулась к нему Джоселин. Ее золотисто-медовые глаза лучились смехом.

– Разумеется, – рассеянно кивнул Рэнд.

– Я так и знала. – Джоселин повернулась к Найджелу, и разговор возобновился без его участия.

Сегодня на склоне холма Рэнд осознал главное: он хотел, чтобы все было как положено не только ради нее, но и ради них обоих. Потому что течение всей их дальнейшей семейной жизни зависело от того, чтобы начать ее правильно с женщиной, которую он… что? Любил?.

Чепуха. Джоселин была всего лишь женщиной, на которой он женился. На которой вынужден был жениться, и любовь не играла тут никакой роли.

Джоселин наклонилась к Найджелу, и Рэнд еще раз отметил, что вырез на ее платье ужасающе глубок. Оставалось только радоваться, что она так вырядилась не ради кого-то наподобие Алексиса…

Откуда появилась эта мысль? Она подозрительно напоминала ревность. А что, если, несмотря на заверения Джоселин, Алексис интересовал ее больше, чем она делала вид? Может быть, принц был нужен ей не только ради титула и богатства?

Хотя теперь, когда она принадлежала ему, это вряд ли существенно…

– Я надеюсь, что Рэнд поучит меня, – произнесла Джоселин, искоса взглянув на мужа.

До чего он хотел эту женщину!

– Да, в этом деле Рэнд достиг совершенства, – кивнул Найджел. – Я бы сказал, у него врожденный талант. Неужели вы еще ни разу?…

Хотел ощутить тепло ее тела…

– Увы, – вздохнула Джоселин. – Мне пока не представилось возможности. А это, похоже, такое захватывающее занятие – оно меня всегда очень привлекало. Все лето пока мы жили в Эффингтон-Хаусе, я мечтала попробовать. – Джоселин встряхнула головой. – Многие из моих знакомых джентльменов с радостью поучили бы меня…

Хотел, чтобы она изгибалась от наслаждения в его oбъятиях, выкрикивала его имя в экстазе любви…

– Рэнд завоевал себе репутацию непревзойденного мастера, по крайней мере среди своих друзей. Я однажды случайно подслушал, как он кричал от восторга в момент кульминации… – вспомнил Найджел.

Смысл сказанного внезапно дошел до Рэнда, и он потрясенно содрогнулся.

– Дядя! – Разумеется, возраст Найджела требовал снисхождения, но это было уж слишком. – Ничего подобное никогда не могло быть. А говорить такие вещи в присутствии женщины, тем более моей жены, это… – Рэнд перевел глаз, с недоуменного дядиного лица на растерянную Джоселин. – О чем вы разговаривали? – спросил он подозрительно.

– О бильярде, Рэнд. – Джоселин посмотрела на него как на сумасшедшего, каковым он, видимо, и являлся.

– Джоселин хочет, чтобы ты научил ее играть, – невинно пояснил Найджел, но уголки его губ дрогнули, словно он сдержал улыбку, а в глазах заискрился смех.

– Я обнаружила здесь бильярдную комнату, и мне очень захотелось освоить эту игру. – Джоселин продолжала пристально смотреть на него. – В этом нет ничего плохого для женщины. Я знаю, что вдовствующая герцогиня Роксборо играет на бильярде, так же как когда-то играла королева Мария Антуанетта.

– Обворожительные женщины – они обе. Кажется, мне как-то довелось играть с герцогиней… или это была королева? Возможно, я играл с ними обеими. – Найджел доверительно наклонился к племяннику. – Я все еще имею в виду бильярд, Рэнд, не хотелось бы, чтобы ты превратно истолковал мои слова. – Он лукаво улыбнулся. – Еще раз.

– Я принял это к сведению, – пробормотал Рэнд.

– Значит, займемся этим после обеда? – Джоселин не водила с него заинтересованного взгляда.

– После обеда? – Рэнд уставился на нее через стол. До чего же она прелестна, просто дух захватывало.

– Бильярдом, Рэнд, – многозначительно произнес Найджел. – Она все еще говорит о бильярде.

– Разумеется, о бильярде, – невозмутимо кивнул Рэнд, охваченный странным волнением. – После обеда? Прекрасная мысль.

Он сделал попытку сосредоточиться на разговоре в остававшееся до конца обеда время, даже сумел вставить одно-два членораздельных замечания и к месту засмеяться. Но подавить эмоциональную бурю, бушевавшую в его груди, не представлялось возможным.

Что сделала с ним эта женщина? Он всегда был трезвым, рассудительным человеком. Конечно, страсть, чувственность имели место в его жизни, но никогда прежде не бывало такого, чтобы он не мог сосредоточиться ни на чем другом. Никакой женщине не удавалось поколебать его здравомыслие…

Вот чертовка! Во всем виновата только она. Если бы Джоселин не выглядела так соблазнительно и сама не изъявляла такой охоты… А она была явно не прочь. Судя по всему, ее влекло к нему не меньше, чем его к ней.

А если так, возможно ли, что она любит его?

– Итак, – проговорил Рэнд тоном учителя, – цель игры заключается…

– В чем заключается цель игры, мне известно, Рэнд. – Джоселин возвела глаза к потолку. – Есть один красный шар и два белых. В них надо ударять палочкой…

– Она называется кий.

– Все равно. – Джоселин пожала плечами. – Я наблюдала, как играют другие. Очень похоже на крокет, только на столе и без ворот.

– Да, что-то в этом роде. – Он кивнул на стол. – Приступим?

– Хорошо.

Джоселин нагнулась над столом, поудобнее ухватила кий, подражая знакомым джентльменам, за игрой которых она наблюдала, и попыталась поразить ближайший белый шар. Но кий лишь скользнул по нему, и шар тяжело откатился в сторону.

– Кажется, получилось не слишком удачно.

– Это точно, – усмехнулся он. – Но вы неправильно держите кий. Посмотрите, как надо. – Он придирчиво оглядел расположение шаров на столе, прицелился и аккуратно ударил. Выбранный им шар покатился к красному шару, толкнул его, а тот в свою очередь отправился прямехонько в ближайшую лузу.

Джоселин вскинула бровь.

– Ваш дядя абсолютно прав. Вы знаете толк в игре.

– Мне нравится бильярд.

Рэнд неторопливо обошел стол, изучая два оставшихся шара. Джоселин залюбовалась его уверенной походкой. Вот человек, который знал, чего хочет и как этого добиться! У нее екнуло сердце.

– В последний свой приезд сюда я много упражнялся.

Рэнд ударил еще раз и загнал другой шар в лузу. Затем достал шары из сеток и снова раскатил их по столу.

– Я оставался здесь довольно долго, до тех пор, пока дяде не стало лучше. Конечно, занимался и разными хозяйственными вопросами, но других развлечений не было, а Найджел по большей части спал.

Рэнд ходил вокруг стола, ударял по шарам и почти всегда удачно. Наблюдать за его грациозными движениями было одно удовольствие.

– Найджел как-то упомянул, что в молодости увлекался бильярдом, вот я и выписал из Лондона стол в надежде, что после выздоровления он снова им займется. Когда дядя почувствовал себя лучше, мы несколько раз играли вдвоем. Флора говорит, что он катал шары и в мое отсутствие. – Рэнд отправил в лузу очередной шар и выпрямился. – Хотите попробовать еще?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению