Право первой ночи - читать онлайн книгу. Автор: Джудит Айвори cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Право первой ночи | Автор книги - Джудит Айвори

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

И признался в этом Винни.

Нет, нет, не может быть! Только этого ей не хватало! Ну почему именно сегодня, Мик? Не дай Бог, кто-то увидит хорька! Ведь здесь полно людей, сидевших в заведении Эбернети в тот день, когда Фредди впервые появилась на публике! От ужаса Винни готова была закричать.

— Вот он, — сказала она Джереми. — Вы идите в кабинет. А я приведу его следом!

Но вместо того, чтобы поспешить к Мику, Винни помчалась в гардеробную. Хорек. Хорек... Хорьков держат только крысоловы. А джентльмены держат лошадей, собак или каких-нибудь диковинных попугаев. Но хорек... Ох, их разоблачат, как пить дать разоблачат в два счета! И она снова будет опозорена перед злопамятным кузеном, наслаждавшимся ее унижением.

— Я забыла свои румяна в кармане плаща моего жениха, — обратилась Винни к лакею в гардеробной. — Он такой длинный, черный, с темно-пурпурной шелковой подкладкой.

Лакей ни за что не позволил бы Винни забрать плащ с собой, но ей повезло: кто-то собрался домой и потребовал у лакея цилиндр. Винни укрылась со своей добычей за вешалками с одеждой. Трясущейся рукой она провела по плащу и... ох, так и есть, в кармане что-то лежит!

— У-у-ух... — испуганно выдохнула она.

Зажмурившись и стиснув зубы, она сунула руку в карман. Нужно вытащить оттуда эту тварь, нужно избавиться от нее как можно скорее, но... бр-р-р... разве она посмеет к ней прикоснуться? Винни погружала руку все глубже, как вдруг натолкнулась на это. Даже через перчатку чувствовалось, какое у хорька горячее, скользкое и верткое тело, как будто это была обросшая шерстью змея!

У-у-ух! Винни всхлипнула, рванулась, ее рука оказалась пустой. Предстояло набраться смелости для следующей попытки. Нужно успокоиться и все обдумать. Она посадит зверюгу... куда? Ее сумочка! Разве хорек поместится у нее в сумочке? Да! Итак, она посадит хорька в сумочку и отнесет в карету, Джорджу. Он отправится в Лондон, отдаст Фредди Мильтону, чтобы дворецкий посадил хорька в клетку, а сам вернется в Уэлль. Если Джордж отправится з город прямо сейчас, то успеет приехать как раз к концу бала, чтобы доставить их домой.

И все будет шито-крыто. Превосходно! Винни приободрилась и снова запустила руку в карман. Несчастная тварь дрожала от ужаса. Так же, как и сама Винни. Рукой в перчатке она провела по теплой спинке и даже нащупала что-то более твердое. Наверное, голову! Винни подхватила зверька под живот. Когтистые лапки вцепились ей в пальцы: Фредди было страшно, но она не смела вырваться.

Стоя спиной к выходу, Винни достала хорька из кармана и содрогнулась от одного его вида. Словно чувствуя ее отвращение, зверек посмотрел ей в глаза и издал тихий угрожающий звук. Блеснули острые зубки, и Винни едва не выронила свою добычу. Но тут зверек пришел в себя, понял, что это не его хозяин, и стал неистово биться, извиваясь всем телом.

Это было уже слишком. Винни разжала пальцы. Фредди плюхнулась на ее платье и запуталась в пышных воланах, заставив Винни с визгом отскочить назад. Фредди упала на пол и какое-то мгновение оставалась неподвижной. Винни испугалась еще сильнее: а вдруг Фредди погибла? О Боже! Час от часу не легче! Мик наверняка придет в ярость. Но не успела Винни наклониться, чтобы поднять хорька с пола, как тот вскочил и метнулся в самую гущу накидок и плащей.

Сгоряча Винни ринулась в погоню.

Вдруг кто-то, это оказался присматривавший за гардеробной, похлопал ее по плечу:

— Мисс, вы так и не нашли нужного вам плаща?

— Нашла, нашла! — Она не могла отрицать очевидное, ведь плащ Мика все еще висел у нее на руке. А значит, у нее не было повода искать его.

— Но что же тогда вам нужно?

— Ничего. — Естественно, сказать правду у нее не повернулся бы язык. Краем глаза она едва успела заметить бурую тень, мелькнувшую возле двери в большую гостиную. — Господи, только не туда!

Ей пришлось сунуть плащ в руки ошалевшему лакею и снова пуститься в погоню. Но это было не так-то просто: в гостиной оказалось полно народу. Злополучный пушистый хвост скрылся между ног почтенного секретаря палаты герольдов.

Через минуту у входа в гостиную появился Мик. Он увидел Винни сразу, но довольно долго пробирался сквозь толпу. И все это время Винни сгорала от стыда: что она натворила?!

Ох, что она ему скажет? С каждой секундой ее горе разрасталось, пока не приняло вселенский масштаб.

Глядя на то, как ловко лавирует Мик среди гостей, как мило улыбается и извиняется за беспокойство, Винни все сильнее хотела схватить его за плечи, встряхнуть что было сил и крикнуть: «Хватит! Перестань! Перестань быть тем Ксавье, которого я помню с детства, только еще более неотразимым! Перестань быть таким... ужасно самоуверенным, лощеным типом без тени страха в глазах!»

Его сходство с кузеном было столь поразительным, что ей стало жутко. Манеры, речь, гордо посаженная голова... Еще немного, и волосы у нее встанут дыбом!

С отчаянной решимостью приговоренного к смертной казни Винни подумала, что не расскажет ему про хорька. Рано или поздно он все равно узнает, и топор палача обрушится на ее бедную шею. Но до той поры она будет держать при себе эту ужасную тайну.

А с другой стороны, разве Мик имел право ехать на бал с хорьком в кармане? На миг Винни окончательно растерялась, терзаемая стыдом, ужасом и обидой. Вернулись привычные нерешительность и ненависть к себе. Опять, опять она все испортила!

А если нет? Разве она нарочно дала Фредди удрать? Ведь Винни прежде всего хотела позаботиться о том, чтобы их тайна не была раскрыта! Она вовсе не собиралась обижать Фредди. Эх, была не была! Даром, что ли, она считает себя образцом для воспитанных юных леди? А ведь ее ученицы запросто добиваются своего благодаря тому, что способны скрыть свое ослиное упрямство под маской мягкости и стыдливости невинных дев.

Итак, она встретила Мика горестной гримасой и надутыми губками.

— Я потеряла твоего хорька!

— Что?

— Фредди. Я хотела отправить ее домой, но она удрала.

— Какого черта... — Ну вот, начинается!

— Не надо злиться!

— Она же больна!

— Больные не удирают с такой прытью!

— Где ты ее упустила? — сердито осведомился он.

— Где-то здесь.

— Зачем ты вообще полезла не в свое дело? — Его вид не предвещал ничего хорошего.

— Потому что здесь находится по меньшей мере несколько человек из тех, что видели тебя в чайной шесть недель назад, — так же яростно прошипела она. — Они могли бы...

— Ничего бы они не могли!

— И ничего бы не заподозрили, если бы выяснилось, что какой-то джентльмен притащил на бал хорька?!

— Ты снова испугалась собственной тени! — Его лицо приняло отрешенное, суровое выражение. — Ты что, проверяла карманы во всех плащах? Там запросто может оказаться хоть дюжина хорьков, кому до этого дело? Ну как ты не понимаешь: если ты установила правила для себя, это вовсе не значит, что все остальные будут им следовать!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению