Клуб холостяков - читать онлайн книгу. Автор: Даниэла Стил cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клуб холостяков | Автор книги - Даниэла Стил

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Чувствую себя идиотом, – пробормотал он, смущаясь, – но в трусах было бы еще хуже. – Сильвия засмеялась и проводила его в гостиную. Гостиная у нее была необъятная, со множеством скульптур и картин. Это было вроде запасника для хранения произведений искусства. Грей переводил изумленный взгляд с одной работы на другую. – Вот это да! У тебя тут кого только нет!

– Много лет собираю эту коллекцию. Есть что детям оставить.

Меньше всего Грей был готов сейчас вспоминать про детей Сильвии. В его взрослую жизнь дети никак не встраивались. Во-первых, Грей всегда опасался связываться с женщинами с детьми. Но Сильвия в этот ряд никак не помещалась. Она во всем была не такая, как другие женщины, которых он до этого знал. Может, и дети у нее особенные? Но что ему до ее детей – это не его дети. Грей панически боялся иметь дело с детьми, он не знал, как себя с ними вести. Конечно, ничего хорошего в этом не было, Грей понимал, что он очень потеряет в глазах Сильвии, если признается в своих страхах.

– А где они? – спросил он озабоченно. Сильвия заметила его тревогу и развеселилась.

– В Европе. Они там живут, если помнишь. Сын – в Оксфорде, дочь – во Флоренции. Домой раньше Рождества не приедут.

– Как завершился твой отпуск? – поинтересовался он, когда Сильвия вернулась из кухни.

– Отлично. А вы? Повеселились? – Она устроилась на диване, он – в огромном кожаном кресле напротив. Босиком, в джинсах, Сильвия была необыкновенно хороша. Грей был счастлив ее видеть, он уже давно не испытывал такой чистой радости. Он успел соскучиться. Когда он понял это, то даже испугался. Он ее едва знает, но все последние дни путешествия думал о ней ежечасно.

– Только не я, – честно признался Грей. – Нет, вообще-то, – уточнил он, – было неплохо, но с вами в Портофино и на Сардинии – это было чудесно. После вашего отъезда я все время о тебе думал.

– Я тоже о тебе думала, – созналась Сильвия. – Я рада, что ты вернулся. Честно говоря, я не ожидала, что ты мне так скоро позвонишь.

– Я и сам не ожидал. А вообще-то, нет, ожидал. Я знал, что позвоню тебе, как только вернусь.

– Спасибо за откровенность. Кстати, ты какую пиццу будешь?

– А ты какую любишь?

– Любую. Пепперони, песто, с фрикадельками.

– Я тоже, – сказал он, не сводя с нее глаз. Дома Сильвия была совсем другой – незнакомой и вместе с тем такой родной и близкой.

– Тогда закажу ассорти, только без анчоусов. Терпеть их не могу, – сказала Сильвия и вышла из комнаты. Она пошла проверить сушку, вернулась с его джинсами и протянула их ему: – Одевайся. А я пока сделаю заказ. Еще раз спасибо, Грей, что спас меня от потопа.

– Я тебя не спас, – уточнил он, – я просто перекрыл воду. Во вторник обязательно вызови водопроводчика.

– Хорошо, – Сильвия покорно кивнула, а Грей скрылся в ванной с джинсами в руках. Выйдя, протянул ее сложенное поло??енце. Сильвия удивленно подняла на Грея глаза.

– В чем дело? Что-то не так? – недоуменно спросил Грей.

– Почему ты его не бросил в ванной? Я думала, мужчины всегда так делают.

– Хочешь, я вернусь в ванную и кину полотенце на пол? – предложил он, но Сильвия покачала головой и пошла звонить в пиццерию. Сделав заказ, она предложила Грею вина. У Сильвии всегда в доме было несколько бутылок превосходного калифорнийского, и одну она сейчас открыла. Это было отличное шардонне.

Сильвия достала бокалы, и Грей разлил вино. В гостиной они сели на диван совсем близко друг к другу. Грея одолевало желание протянуть руку и обнять ее, но он чувствовал, что еще не время. Неловкость, которую оба они ощущали, витала в воздухе.

– Знаешь, Сильвия, ты меня удивила гораздо больше, чем я тебя этим полотенцем, – произнес Грей. – Другая женщина на твоем месте из-за этого потопа билась бы в истерике, кричала бы о том, как судьба к ней несправедлива, какая она несчастная, кляла бы сантехника, праздники – словом, разорялась бы по полной программе.

– Все уже позади, так что не будем о грустном, – бодро проговорила Сильвия. Ей сложно было представить себя в роли истеричной дамочки, а ведь Грей имел дело именно с такими.

– Это упрощает дело, – ответил он, глядя на нее с восхищением. – Сильвия, у тебя замечательная квартира. Все просто и элегантно. У твоего дома, как и у тебя, есть стиль. Под стать хозяйке. – Он был прав: в ее доме не было ничего вычурного или претенциозного, но каждая вещь была выбрана со вкусом.

– Я тоже люблю свой дом. Не хочу хвалиться, но у меня здесь очень много по-настоящему ценных и дорогих для меня вещей.

– Я заметил, – кивнул Грей и подумал, что Сильвия сама стремительно превращается для него в бесценное сокровище. Теперь, когда он увидел ее снова после перерыва, он понял, как сильно она ему нравится. У себя дома, без светского лоска она была и моложе, и естественнее. Это была совсем другая Сильвия, чем та, которую он видел в ресторане и на яхте у Чарли. Тогда он увидел ее красоту, привлекательность, ум, теперь же перед ним была славная искренняя женщина – душа и хозяйка чудесного дома.

Пока ждали пиццу, заговорили о галерее Сильвии.

– Мне бы очень хотелось посмотреть твои работы, – задумчиво проговорила Сильвия.

Грей кивнул.

– А мне бы хотелось тебе их показать. Но они совсем не похожи на те, что ты выставляешь в своей галерее.

– А ты с кем из галерейщиков работаешь? – поинтересовалась Сильвия.

Грей развел руками.

– В данный момент ни с кем. Своим последним дилером я был не слишком доволен. Теперь вот надо искать другого. Но спешить некуда, у меня все равно на выставку работ пока не набирается.

Привезли пиццу, Сильвия расплатилась, хоть Грей и пытался ей помешать. Но Сильвия объявила, что это гонорар за устранение протечки. Они устроились на кухне. Сильвия принесла вино и бокалы, погасила верхний свет, зажгла свечи и подала пиццу на красивых плоских тарелках. Все, к чему она прикасалась и чем владела, было воплощенной элегантностью. Как и она сама, даже сейчас – с простой прической и босыми ногами. Только браслеты у нее были те же, что в Италии.

Они не торопились покончить с ужином. Им было хорошо вдвоем, и Сильвия радовалась, что Грей приехал к ней. И повод не пришлось искать – потоп в квартире снял все вопросы. Было уже десять часов, когда Грей поднялся. Он не хотел уходить, но разница во времени, перелет и вино сделали свое дело: Грей чувствовал, что сон может свалить его в любую минуту. Но он все-таки предложил Сильвии свою помощь. Она ответила ему насмешливой улыбкой. Она привыкла все делать сама – как и он. Причин задерживаться дольше у Грея не было, и он стал прощаться.

– Спасибо, Грей, что пришел и помог. А то плавать бы мне по кухне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению