Том, Дик и Дебби Харри - читать онлайн книгу. Автор: Джессика Адамс cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Том, Дик и Дебби Харри | Автор книги - Джессика Адамс

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— Так и написано? — с уважением спросила Бронте.

— Понятия не имею, — пожал плечами Гарри. — Но знаешь что? У меня в холодильнике припрятана бутылка белого вина. Это, конечно, не «Моэ», но по крайней мере сможет обеспечить…

— Непрерывность процесса… — подсказала Бронте.

— …и мужество в нашем рискованном предприятии, — закончил Гарри, пропуская запутанную часть инструкции, где объяснялось про аллергические тесты и пробы на отдельных прядях.

Итальянский у него ни к черту, решил Гарри. Впрочем, все, что требуется, — это выдавить содержимое тюбика на голову Бронте. Не похоже, что она подвержена аллергиям.

— Смотри-ка, и кондиционер бесплатный прилагается, — произнесла Бронте, разглядывая крошечный флакончик. — Как мило с их стороны.

— Могу тебе в придачу массаж головы сделать, — предложил Гарри, — входит в стоимость услуг.

— С удовольствием, — ответила она, с опаской наблюдая, как Гарри встряхивает тюбик с краской.

— Итак, стакан вина для синьориты и массаж головы, — провозгласил Гарри, — но только молю вас, недвижиссимо головиссимо, синьорита. В противном случае препаратто потечетто.

— Гарри? — окликнула его Бронте, пока он ходил к холодильнику за вином.

— М-мм?

— Хотела тебе кое-что рассказать, только не знаю, как ты это воспримешь.

— Смелее, камаратто.

— Я тут говорила на днях со своей бывшей помощницей, Лорой. Они как раз подыскивают человека в бухгалтерию «Женщины Австралии». Я понимаю, это не совсем то, что ты хотел, — не собственная колонка, конечно…

— Черт, у тебя волосы краснеют! — завопил Гарри, наблюдая, как из светло-русых волосы превращаются в алые.

— Ничего, как раз под цвет подвязок, — беспечно ответила Бронте.

Забавно, подумалось ей, когда она по-настоящему счастлива, вот как сейчас, ничто не в силах испортить ей настроение.

— Бухгалтерия, — протянул Гарри, склонив голову. — Хм-м…

— Так вот, я подумала, если захочешь прилететь в Сидней на пару дней, можешь у меня остановиться.

— Серьезно? Ты что, правда позволишь мне у себя пожить?

— Конечно, — осторожно кивнула она, чтобы не потекла краска.

— Правда — с тобой?!

Бронте опять кивнула, улыбаясь при виде его обалдевшего лица.

— Согласен! Как только мы закончим сию операционе, я мчусь за билетом. Перспектива провести два дня в вашем обществе, мадам, — малая цена за подписание долгосрочного контракта в должности бухгалтера с международным медийным гигантом. Пусть даже и на должность занюханного бухгалтера.

— Идиот, — засмеялась Бронте.

— Смотри-ка, — с облегчением произнес Гарри. — Волосы белеют.


Солнце клонилось к закату. К обеду воздух раскалился до сорока градусов, а затем, повинуясь закону природы, жара постепенно пошла на убыль и к ужину сошла на нет.

— Багровое солнце с вечера — жди назавтра пожаров в буше. Или ночью грозы, — проворчал старик, один из посетителей «Комптон Армз».

— Не удивлюсь, — откликнулся Дон. — Я за один сегодняшний день столько пива продал, что придется в пивоварню звонить, чтобы еще завезли.

Собирая стаканы со столов, бармен сунул под мышку флакон с освежителем воздуха, чтобы опрыснуть им дальний зал перед приходом гостей. Если хорошенько прицелиться, может, даже удастся в Пиппин с Венди попасть и выгнать их из-за стойки. Повезло же бедняге Гарри, что они именно сегодня надумали сюда заявиться.

— А про озоновый слой не слышал, нет? — проворчала Пиппин, пока Дон кружил вокруг них со своим спреем.

— Здесь сегодня семейство Гилби гуляет, — как бы между прочим заметил он, направив струю чуть выше головы Венди Вагнер, и перешел к другому столику.

— Сваливаем, — решила Пиппин.

Но было уже поздно — на пороге появился Гарри в своей рубашке с подковами и с аккуратно подбритыми бачками.

— Бог ты мой! — пробормотала Пиппин, разглядев за его спиной Бронте. — На блондинку посмотри.

— Ничего себе! — прошептала Венди, застыв с бокалом в руках.

— Ничего себе! — прошептал Дон, обращаясь к игрокам в крикет, пришедшим пораньше.

Наслаждаясь произведенным эффектом — на нее уже много лет никто не оборачивался, — Бронте гордо вышагивала в своих чулках в сеточку и туфлях на высоком каблуке. Ей не терпелось лишний раз взглянуть на себя в зеркало, хотя она и без того знала, что выглядит, по выражению Гарри, «превосходиссимо». Завтра утром, с похмелья, она, может, и переменит свое мнение, но сегодня все было замечательно.

Небрежно помахав Пиппин и Венди, несмотря на то что вид сладкой парочки по-прежнему цеплял, Гарри прошел мимо бильярдных столов. Конечно, хорошо бы Бронте шла чуть поближе, чтобы всем было понятно, что они вместе, но, с другой стороны, со шпильками шутки плохи — она и так чуть шею себе не сломала, пока они сюда доковыляли.

— Меня никто не узнаёт, — услышал он громкий шепот Бронте, которая поравнялась с ним у входа в зал, украшенный воздушными шарами.

— Я же тебе говорил, — хихикнул Гарри.

— А, Бронте, добро пожаловать! — Миссис Гилби снимала полиэтиленовую пленку с тарелки с пирожками. — Какая красивая прическа.

— Мое почтение, Бронте, — вежливо поздоровался доктор Гилби, стоя на стуле со связкой шаров в руке.

Посмеиваясь, Гарри ткнул Бронте локтем в бок:

— Не забывай, что мои родители — инопланетяне. Они наделены экстрасенсорными органами чувств.

— Оправдывайся, оправдывайся. А я уж было поверила, что мне удастся обвести их вокруг пальца…

— Кстати, — Гарри многозначительно кивнул в сторону соседнего зала, — видела тех двух штучек за стойкой?

— Ага, ты еще усиленно прикидывался, будто их не замечаешь. Что, местные интриганки?

— Вот именно.

— И что, портят тебе жизнь? Ты это хочешь сказать?

— Это Пиппин и Венди. — Он вздохнул.

— Ах вот оно что, два других угла любовного «Тоблерона»! Тогда, думаю, тебя порадует, что их как раз сейчас травят морилкой, — расхохоталась Бронте, подаваясь к двери, чтобы получше разглядеть дезинфекционные работы Дона.

Улыбаясь, Гарри лениво закинул руки за голову. Ему становилось значительно лучше.

— Ой, смотри, — кивнула на дверь Бронте, — Том пришел.

Вслед за несколькими парами в зал вошли Том с Перситой — они несли полиэтиленовый пакет со срезанным побегом акации из Лилейной заводи.

— Привет, — вежливо произнес Гарри, с удивлением отметив, что Персита едва достает ему до груди. Том и раньше говорил, что она миниатюрна и очаровательна, но Гарри не ожидал, что она такая крошечная.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию