— Мне так жаль, Дэвид.
Но нет, он никогда не узнает, насколько ей жаль. По меньшей
мере до тех пор, пока она не спасет его родителей.
— Не волнуйся, мы разыщем их, — сказала Тэлли.
— Но сначала кое-куда заглянем.
— Куда?
— Я тебе сказал, что мои родители к такому повороту
событий были готовы — еще с тех пор, как они основали Дым. И не просто морально
готовы. Они кое-что сделали.
— Например, постарались вырастить тебя так, что ты сам
можешь о себе позаботиться, — подсказала Тэлли, прикоснувшись кончиками
пальцев к куртке Дэвида, сшитой вручную из кусочков кожи.
Он улыбнулся и стер с ее щеки пятно сажи.
— Они сделали намного больше. Пойдем со мной.
Лаз, ведущий в пещерку неподалеку от дома, оказался таким
узким, что протиснуться в него можно было только ползком. Дэвид показал Тэлли
инвентарь, который его родители запасали много лет.
Тут были фильтры для очистки воды, приборы-навигаторы,
необыкновенно легкая теплая одежда и спальные мешки. По меркам Дыма, эти
принадлежности для выживания в условиях дикой природы представляли собой целое
состояние. Четыре скайборда имели старомодный дизайн, но при этом по конструкции
ничем не уступали той доске, которой доктор Кейбл снабдила Тэлли перед ее
путешествием в Дым. Имелся в коллекции инвентаря и запас герметично упакованных
датчиков, которые можно было прикрепить к колечку на пупке. Все собранное здесь
отличалось первоклассным качеством.
— Да… Твои родители — дальновидные люди.
— Всегда такими были, — кивнул Дэвид. Он взял
фонарик и проверил его яркость, направив луч на каменную стену. — Всякий
раз, когда я забирался сюда посмотреть, все ли в порядке, я представлял себе
такой момент. Миллион раз я планировал, что именно мне понадобится. Просто
кажется: я настолько ярко себе все это представлял, что оно должно было
случиться.
— Ты не виноват, Дэвид.
— Если бы я был здесь…
— Ты бы теперь сидел в салоне аэромобиля чрезвычайников,
скованный наручниками, и вряд ли бы мог кого-то спасти.
— Ну да. А я здесь. — Он посмотрел на нее. —
Но хотя бы ты со мной. Ты — то единственное, чего я себе никогда не воображал.
Неожиданный союзник.
Тэлли через силу улыбнулась.
Дэвид вытащил из кучи припасов водонепроницаемый мешок.
— Я с голоду умираю.
Тэлли согласно кивнула, и у нее вдруг закружилась голова.
Ведь она не ела с позавчерашнего ужина.
Дэвид порылся в мешке.
— Уйма фаст-фуда. Так, посмотрим… «ВегеРис» — это
значит «рис по-вегетариански»… «КарриМак» — это, наверное, макароны с карри.
«ШведФрик». Фрикадельки по-шведски, что ли? «РисТай». Это, скорее всего, рис
по-тайски. Тебе чего больше хочется?
Тэлли сделала глубокий вдох. «Добро пожаловать в турпоход!»
— мысленно сказала она себе.
— Что угодно, только не «СпагБол»! — воскликнула
она.
Нефтяная чума
Тэлли и Дэвид тронулись в путь на рассвете. Каждый из них
взял себе по два скайборда. Положенные один на другой, «бутербродом», спаренные
скайборды могли поднять вдвое больше груза. В данном случае основной вес
составлял багаж, который уложили в сумки, прикрепленные к нижнему скайборду.
Дэвид и Тэлли взяли с собой все, что смогли разыскать, в том числе журналы,
спасенные Боссом. Что бы ни случилось, возвращаться в Дым смысла не было.
Тэлли осторожно начала спуск вдоль горной реки. Лишний груз
болтался под скайбордом и мешал, как мешают каторжнику ядро и кандалы. Но по
крайней мере теперь у Тэлли на руках снова были магнитные напульсники.
Они должны были добраться до города совсем не тем путем,
каким в Дым пришла Тэлли. Ее маршрут изначально был более легким, и в него
входил полет на вертолете с рейнджерами. Дэвид выбрал дорогу в обход. При том,
как нагружены были Дэвид с Тэлли, они не смогли бы даже сравнительно недолго
идти пешком. Поэтому нужно было каждый дюйм расстояния преодолевать либо над
реками, либо над землей, богатой залежами железа, хотя из-за этого путь и
становился длиннее. Кроме того, после вторжения чрезвычайников в Дым лучше было
держаться подальше от любых городов.
К счастью, Дэвид десятки раз летал к городу Тэлли — как в
гордом одиночестве, так и во главе компаний неопытных уродцев. Он знал все реки
в округе, все железнодорожные ветки, развалины городов и залежи железной руды.
Кроме того, он держал в уме дюжины запасных маршрутов, разработанных на случай
возможной погони.
Десять дней, — объявил он, когда они тронулись в
путь. — Если будем лететь всю ночь, а днем сидеть в укрытиях.
— Неплохо, — отозвалась Тэлли, гадая, успеют ли
они хоть кого-то спасти от операции.
В первую ночь странствия около полуночи они покинули речку,
стекавшую с «лысой головы», и полетели вдоль высохшего русла другой речушки,
вьющегося по полю белых орхидей. Через некоторое время они оказались на краю
обширной пустыни.
— Как же мы через нее переберемся?
Дэвид указал на темные столбы, торчащие из песка. Они стояли
в ряд и терялись из виду вдалеке.
— Это были опоры, соединенные между собой стальными
тросами.
— Для чего они были нужны?
— С их помощью передавали ток с ветряной электростанции
в один из древних городов.
Тэлли сдвинула брови.
— Я не знала, что ржавники использовали энергию ветра.
— Не все из них были чокнутыми. Очень многие, но не
все. — Дэвид пожал плечами. — Ты не должна забывать о том, что
большая часть из нас — потомки ржавников, и мы до сих пор используем их базовые
технологии. У некоторых из них наверняка были правильные понятия о жизни.
Тросы до сих пор лежат посреди пустыни, защищенные зыбучими
песками и почти полным отсутствием дождей. В некоторых местах тросы порвались
или проржавели. Здесь Дэвиду и Тэлли приходилось лететь осторожно, не отрывая
глаз от огоньков металлодетекторов. Стоило им поравняться с разрывом, который
они не могли преодолеть, Дэвид раскатывал на песке большой моток троса, и потом
они с Тэлли шли пешком, а скайборды вели над тросом, будто упрямых осликов по
узкому мостику. Потом Дэвид сворачивал трос, и они взлетали вверх.
До сих пор Тэлли никогда не видела настоящей пустыни. В
школе им говорили, будто пустыни полны жизни, но эта была именно такой, какой
Тэлли представляла себе пустыню в детстве: безликие холмы, простирающиеся,
насколько хватает глаз. И никакого движения, только песок под дуновениями ветра
струится медленной поземкой.
Тэлли знала название одной-единственной пустыни на
континенте.
— Это Мохаве? — спросила она.