Загадка замка Тициано - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Холлис cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка замка Тициано | Автор книги - Кристина Холлис

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

Бесконечные цветы, подарки и шампанское кружили Риссе голову, заставляя чувствовать себя настоящей принцессой. Она была Золушкой в объятиях сказочного принца. Только в тот день, когда Луиджи привел ее в свой дом и подарил кольцо с огромным бриллиантом, Рисса поняла, что попала в ловушку.

Антонио наблюдал за Риссой так же пристально, как кот Фабио следил за мышиной норой. Мысленно она сейчас далеко отсюда, заключил он, глядя, как в ее глазах одна за другой сменяются эмоции. А потом она опустила свои густые ресницы.

— Я отлично подхожу для этой работы, уверяю вас.

Стряхнув с себя остатки воспоминаний, Рисса вернулась в реальность.

— Это вы так говорите, Антонио. Но откуда мне знать? Журналы типа «Загородная жизнь» и «Интерьер и ландшафтный дизайн» все время пишут о таких замках, как Тициано. Потребуется много времени и денег, чтобы вернуть его в прежнее состояние. Как я могу быть уверена, что вы не просто начитались журналов, а действительно имеете опыт в подобных делах?

Расплатившись с кредиторами мужа, Рисса вынуждена была считать каждое пенни, но она не собиралась сообщать об этом Антонио.

— Вы сами упомянули время, графиня. У нас обоих его предостаточно. — Антонио расправил плечи. — Тяжелый труд еще никого не убивал. Вы можете распланировать реставрацию и подсчитать расходы. Под моим руководством, конечно. Я организую необходимые работы, и вместе мы возродим замок Тициано. Сделаем его таким же прекрасным, каким он был раньше. И, чтобы убедить вас в моей компетентности, я готов работать бесплатно.

Антонио улыбнулся сам себе: «Миллиардер-рабочий». А почему бы пет? В деньгах он не нуждается. А привести этот замок в надлежащий вид доставит ему огромное удовольствие. Тем более что дом скоро перейдет в его собственность.

Закончив завтракать, Антонио отодвинул тарелку и встал из-за стола.

Он склонился к Риссе, отчего у нее тут же перехватило дыхание. На лице Антонио играла загадочная улыбка. Она словно говорила ей: давай же, поцелуй его. Ты ведь этого хочешь…

Темные глаза девушки подернулись дымкой желания. Она смотрела на пухлые губы стоящего перед ней мужчины и представляла, какими они могут быть на вкус…

— Графиня…

Изумленная Рисса обнаружила, что ее дыхание сбилось, а сердце колотится так быстро, словно вот-вот выскочит из груди.

— Это будет формальный договор о найме, графиня.

— Конечно! — Рисса вскочила на ноги, все еще не веря, что ее тело так остро реагирует на присутствие Антонио.

— Так значит, вы не против, чтобы я помогал вам?

— Конечно, нет, Антонио. Но я все же заплачу вам за работу.

— Нет, — в свою очередь возразил он, не ожидая от нее такого хода. — В этом нет необходимости. Работа в замке Тициано развлечет меня и позволит не утерять навыков. А теперь… думаю, сушилка уже справилась с моей одеждой.

— Я принесу! — поспешно вскрикнула Рисса, вскакивая на ноги.

— Что ж, тогда я все же осмелюсь дать вам один совет, графиня, — Антонио произнес эти слова каким-то зловещим шепотом. Он снова склонился над ней. Девушка беспомощно опустилась на стул. Она как завороженная смотрела на серебряную цепочку у него на шее, не смея поднять глаза.

— Какой?

— Не нужно раздевать мужчину глазами, даже если на нем только полотенце…

— Что?.. — выдохнула Рисса.

— Я видел, как вы на меня смотрите. Словно пожираете меня глазами.

— Нет!

— Все англичанки хотят итальянских мужчин. — Ливия вмешалась в самый неподходящий момент. — А Антонио — настоящий мачо, синьора!

— Вот видите? — Антонио соблазнительно повел бровью. — Даже Ливия все поняла, хоть вы и делаете вид, что ничего не происходит. — Он пожал плечами. — В общем, если в долгие холодные ночи здесь вам понадобится кто-то, чтобы согреть ваше сердце и, возможно, что-нибудь еще…

— Нет! — воскликнула Рисса, в отчаянии пытаясь вернуть себе хоть чуточку авторитета.

Как она собирается быть хозяйкой этого замка, если уже сейчас ее работники потешаются над нею?


Антонио оделся и уехал час назад, но Рисса никак не могла выбросить его из головы. Только холодная статуя осталась бы равнодушной к такому великолепному телу и смелому поведению.

Антонио заставил ее почувствовать себя женщиной. Таких сильных эмоций Риссе не приходилось испытывать даже с Луиджи, а ведь она была замужем за ним пять лет. Антонио разжег в ней пламя за секунды. Но ведь она графиня, вдова графа Альфере-Тициано. И попросту не может позволить себе опрометчивых поступков.

Слабости не для великих людей, всегда говорил Луиджи.

Поэтому Рисса чувствовала себя виноватой. Ее терзали совершенно неуместные мысли.

Этот темноволосый незнакомец казался запретным и доступным одновременно. Опасное сочетание, но такое захватывающее…

Глава третья

— Ах! Как много красивой одежды! — воскликнула Ливия на следующее утро, когда Рисса начала разбирать свои вещи.

Они стояли в комнате, которую Антонио выбрал для нее. Накануне вечером он осмотрел весь второй этаж, работая с таким энтузиазмом, что Рисса даже удивилась. Большинство комнат первого этажа можно было использовать без страха, что на тебя может обвалиться потолок. Остальные помещения нуждались в ремонте, но все же Рисса могла вздохнуть с облегчением. Может, замок и не в таком запустении, как ей казалось сначала.

Сейчас ее комната была просто большим пыльным помещением с ошеломляющим видом на горы. И пройдет еще немало времени, прежде чем Рисса сможет без опасений выйти на балкон и взглянуть на то, что некогда было великолепным садом. И все же Антонио, в отличие от синьора Маззини, был настроен оптимистично. Он составил списки всего необходимого и с азартом взялся за дело.

Рисса и Ливия решили начать с планирования интерьера. Однако прежде всего было необходимо разобрать чемоданы с одеждой, которые Рисса привезла с собой из Америки.

— В этом доме не хватит места, чтобы разместить все ваши вещи, синьора.

— Это неважно, Ливия. Я собираюсь продать большинство из них. Во Флоренции ведь есть магазины, которые покупают поношенную дизайнерскую одежду?

— В деревне есть благотворительный магазин…

— Да, я заметила. К несчастью, я должна быть более практичной. Ты сама сказала, что у меня много вещей. Я могла бы вложить деньги, вырученные от их продажи, в реставрацию замка. А когда мы закончим ремонт, я отдам оставшуюся одежду в благотворительный магазин. Как тебе такой план?

— Не знаю, что на это скажет ваш агент, синьор Маззини. И, раз уж на то пошло, понравится ли такая идея синьору Антонио. — Ливия прищелкнула языком. — Незнакомцы! Ха! Было бы просто ужасно, если бы это имение постигла участь большинства замков в округе, на месте которых построили гостиницы и развлекательные центры. Полагаю, мы должны быть благодарны, что вы всего лишь хотите пускать сюда туристов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению