Нейтринная гонка - читать онлайн книгу. Автор: Пол Ди Филиппо cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нейтринная гонка | Автор книги - Пол Ди Филиппо

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

— Возможно, cheri, но не лучше ли иметь некий запас прочности? Дик Джарвис не видел женщин уже целых пять лет. Ваше присутствие вполне может перетянуть чашу весов в нашу пользу.

В головку Фэнси не пришло никакого опровержения этому циничному высказыванию, и она промолчала. Тем временем мужчины принялись пытливо всматриваться в простиравшийся перед ними марсианский пейзаж.

— При наивысшем увеличении оптископ разглядел город, населенный бочкообразными монстрами, — сообщил Путц. — Он располагается прямо у подножия этого исполинского сооружения.

— У вас есть какие-то соображения относительно высоты стены?

Nein! Я представления не имею о точных размерах, поскольку мне неизвестны размеры самого города.

Харрисон раздраженно ударил себя кулаком по ладони.

— Черт побери! Если бы только наши умники-ученые усовершенствовали эту самую штуку в радаре, о чем они еще до нашего отлета прожужжали все уши!

— Когда я в последний раз спасал этого изменника, территория города составляла всего несколько гектаров, усеянных грудами кирпича из обожженной глины. Предполагаю, что с тех пор она сильно увеличилась.

За полчаса космический корабль перелетел за периметр марсианского города. Членам экипажа удалось рассмотреть, что самые новые дома были массивными строениями, сложенными из кирпича. Перед ними вдалеке по-прежнему маячила таинственная стена, вырастая прямо на глазах и заслоняя собой все пространство. Ее верхняя часть была все еще не видна, а сама она скорее напоминала одну из двух лун Марса, чем любой другой искусственный объект. В лабиринте простиравшихся внизу улиц двигались по своим таинственным делам бочкообразные создания на четырех тонких, напоминавших проволоку ногах. В четырех верхних конечностях они несли какие-то загадочные предметы. Некоторые толкали тележки, столь подробно и ярко описанные Джарвисом.

— Где будем садиться, капитан?

— Попытайся найти изначальный центр этого проклятого места. Будем исходить из того, что Джарвис поленился переносить свою штаб-квартиру.

Последующие десять минут полета привели космонавтов туда, где находился не претерпевший особых изменений центр города — пыльный пустырь, усеянный осыпающимися курганами, между которыми время от времени сновали пузатые аборигены-бочки.

Осторожно, чтобы случайно не нанести увечий туземцам, Путц посадил поисковый корабль между двумя курганами, аккурат рядом с побитым марсианской непогодой остовом похищенного корабля первой экспедиции.

— Я рад, что нынешний «Арес-2» по конструкции далек от своего предшественника, — проговорил капитан Харрисон. — Джарвис больше не сможет осквернить наши дюзы! Послушайте, друзья — Фэнси! — давайте установим контакт с этими странными созданиями!

И взволнованные земляне нарочито величавой поступью ступили через открывшийся люк на поверхность Красной планеты.

У подножия пандуса их ожидало создание, напоминавшее стандартную бочку для нефти с кольцом глаз, располагавшихся по всей окружности боковой поверхности. Четыре верхние конечности слегка покачивались, зато четыре нижние стояли твердо, глубоко уходя в песок.

Вспомнив, как туземцы некогда научились словно попугаи повторять единственную фразу, которую произнес Джарвис, Харрисон поднял вверх руку открытой ладонью вперед и произнес:

— Мы — друзья! Ой!

Диафрагма на верхней крышке живого барабана завибрировала, идеально имитируя человеческую речь.

— Прошу вас не произносить «ой», пока вам действительно не будет больно, капитан Харрисон! Это деревенское выражение стало анафемой в нашей среде, напоминая о нашей былой неосведомленности и неопытности. Прошу следовать за мной. Верховный жрец Джарвис ждет вас.


Никаких попыток разоружить землян или применить к ним насилие не последовало, и все четверо осторожно пустились вслед за цилиндрическим провожатым. Вскоре они оказались в потайном подземном городе, куда попали сквозь вход у основания одного из курганов. Еще пара минут, и путешественники уже шагали по хорошо освещенному, скромно отделанному коридору с пологим полом.

Капитан Харрисон представил живому цилиндру своих спутников, а затем поинтересовался у проводника:

— А есть ли имя у вас?

— Стенли.

— Послушайте, Стенли, может, вы объясните нам, что это за гигантское строение возвышается там, снаружи?

— Я думаю, верховный жрец предпочтет лично ответить на ваш вопрос.

— Отлично. У нас множество вопросов к Дику Джарвису.

Ja, это уж точно, Mein Herr. И будет лучше, если у него найдутся чертовски правильные ответы!

Земляне опускались все глубже и глубже, делая бесчисленные повороты, словно ввинчиваясь по спирали в недра Красной планеты. Они шагали мимо механизмов непонятного назначения и бурной активности гигантского подземного муравейника. Чтобы не заблудиться, капитан Харрисон делал заметки по пути следования, используя компас, карандаш и бумагу-миллиметровку, как когда-то Джарвис во время первой экспедиции. Леруа и Путц галантно помогали Фэнси идти по извивам подземных коридоров. В сложившихся обстоятельствах, к ее чести, теледива вела себя достойно, демонстрируя под белокурыми кудряшками наличие благоразумной головки.

Наконец путешественники вошли в просторное помещение с куполообразным потолком, достойное служить тронным залом. Однако вместо какого-либо официального сиденья центральную его часть занимала гора кожаных подушек и экзотических расцветок тканей скорее органического, нежели искусственного происхождения.

На подушках, приняв томную позу, подобно сластолюбивому восточному владыке и его наложнице — как их обычно изображают в вечерних телевидеоновостях, — возлежали Дик Джарвис и его пернатый друг Твил.

Наряд Дика делал его похожим на марсианский эквивалент Робинзона Крузо. Сшит он был из шкур каких-то неизвестных местных животных и, по всей видимости, выполнял роль узких штанов и жилетки. Под этими предметами туалета виднелись лохмотья чудом сохранившейся старой одежды. На ногах у Дика — стоптанные сандалии, на голове красовалась потрепанная кепка. На груди покоилась отросшая за пять лет борода. На лбу, подобно третьему глазу, сиял почитаемый бочонками-марсианами радиоактивный кристалл-талисман, привязанный узкими кожаными ремешками, какими обычно повязывали лоб и волосы варвары.

Разумного страуса по имени Твил — тонкие ноги с четырьмя пальцами, крошечная головка с клювом длиной восемнадцать сантиметров, пухлое туловище, в котором таился мощный мозг, — спутника Дика, который увел его от соплеменников-землян, последние пять лет также не пощадили. Пестрые сероголубые перья утратили былой блеск, а слегка беспутный наклон шеи выдавал либо некую пресыщенную скуку, либо усталость от попыток осуществить задачу, какая не по силам простым смертным.

Дик Джарвис встретил посетителей с едва заметным воодушевлением. Затуманенные наркотиком глаза с тяжелыми веками слегка расширились, а уголки обветренных губ тронула еле заметная улыбка. Он снял руку с плеча пернатого создания, не менее охмелевшего, чем он сам, и неуклюже поднялся на ноги. Затем, пошатываясь, сделал несколько шагов, обходя горы подушек, и протянул руку для приветствия. Капитан Харрисон ответил энергичным пожатием, после чего торопливо убрал руку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию