Приз для миллиардера - читать онлайн книгу. Автор: Мирна Маккензи cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приз для миллиардера | Автор книги - Мирна Маккензи

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Завоевать мир с помощью пирожных? Прекрасная мысль, — поддержала она игру. — Начнем с вас. Еще до заката я могла бы заставить вас петь мне дифирамбы.

— Хмм. Стоит попробовать, — решился он и взял еще один кусочек. — Вернемся к нашей вечеринке. Я приглашу коллег, вы позовете своих знакомых.

— Хорошо. Вы сказали, мужчин?

— И женщин.

— Да. Скажите... мужчины для дам, которых привезет с собой ваша сестра? Она же хочет познакомить их с вами, не так ли?

Гидеон попытался изобразить оскорбленную невинность.

Она громко рассмеялась.

— Хорошо, хорошо. Я приглашу мужчин. У меня есть подходящие знакомые.

По его лицу скользнула мрачная тень, прежде чем он успел засунуть остатки пирожного в рот.

— Вы должны предупредить сестру о нашем маленьком празднике заранее, — размышляла она. — Не всем нравится попадать в необычные ситуации да еще с завязанными глазами.

Он окинул ее взглядом из-под опущенных длинных ресниц, серые глаза напряженно сверкнули.

— Я не имела в виду себя — или нашу ситуацию, — быстро добавила Кэролайн. — На аукционе я знала, кто-нибудь купит мое время.

— Конечно, но вы получили немного больше, чем ожидали, не правда ли? Держу пари, там не было ни одного работодателя, кто бы выложил за вас такую сумму и создал такое огромное количество проблем.

Он был прав. Абсолютно. С любым другим хозяином процесс общения был бы простым и безопасным. Вряд ли ей бы захотелось коснуться губ постороннего мужчины, почувствовать их вкус, смешанный с ароматом орехов и шоколада.

Она начала складывать вещи в корзину, пытаясь привести мысли в порядок.

— Такая щедрость лишь вам по карману, Гидеон. Мы справимся, — убеждала его она, поднимаясь с колен и расправляя складки на шортах.

— Да, — согласился он. — Я позвоню сестре и сообщу ей о празднике. И я... спасибо за пикник, Кэролайн. Вы правильно заметили, мне нужно было отдохнуть.


Девочка проснулась, когда они уже добрались до Тремейн-холла. Гидеона забавляло ее мягкое теплое позевывание.

— Вот мы и дома, любовь моя, — шептала Кэролайн, с улыбкой наблюдая, как ребенок старается ухватить пластиковые ключики, которыми та помахивала перед ней. Девчушка подняла ручки и вытянула губки трубочкой, ключи упали на землю.

— Да, милая, любовь рождает поцелуи, — смеялась ее тетя, показывая безупречные белоснежные зубы. — А иногда достаточно простой симпатии. Хмм, я думаю, вот подходящие щечки для поцелуя. — Кэролайн подняла ребенка и вытянула шею, чтобы поцеловать маленькие щечки и губки. Несколько секунд он не мог видеть лица женщины.

Достаточно, чтобы спрятать смущение, заметил он про себя.

— Мы должны вымыть твою игрушку, Либ.

Девчушка ответила ей воркованием. Вместо того чтобы направиться к дому, Кэролайн повернула в сторону нижней лужайки с фонтаном.

Глаза девочки сияли, она хихикала и брыкалась.

Кэролайн залилась смехом и повернулась к Гидеону.

— Вы когда-нибудь танцевали в фонтане? По крайней мере, плескались в нем? — Озорной лукавый взгляд синих глаз сразил его наповал.

— Мне это даже в голову не приходило.

— У вас есть фонтан и вы ни разу не опробовали его?

Он весь осветился изнутри.

— Стыдно признаться, нет. Этот фонтан — мой любимый.

— Восхитительный, — согласилась она. — Очень красивый фонтан в обрамлении роскошных зеленых лужаек. Знаете, вы должны научиться получать удовольствие от своих владений. Вы слишком много работаете. И миссис Уильямс разделяет мое мнение. Вот почему она с радостью приготовила закуски для пикника.

Гидеон потер рукой жесткий подбородок. Конечно, он ни на минуту не поверил в то, что миссис Уильямс есть дело до его работы, до количества часов, проводимых им за письменным столом, но, очевидно, Кэролайн тревожится за него. Она проявляет заботу ко всем и к каждому в отдельности, и он готов совершить этот ребячливый поступок ради нее, ради ее доброты.

Гидеон наклонился и начал стаскивать туфли и носки. Он по колено завернул брюки и присел на бортик фонтана. Кэролайн уже примостилась рядом, ее длинные обнаженные ноги выглядывали из-под темно-розовых шорт, малышка играла на зеленой травке.

Он опустил ноги в прохладную чистую воду, теплые лучи солнца пригревали его голову и плечи. И почувствовал, как постепенно исчезает напряжение, словно кубики льда тают на солнце. Гидеон закрыл глаза и откинул назад голову. До него донесся низкий смешок женщины.

— Люди платят огромные деньги за такое наслаждение, особенно, если источник минеральный.

Воцарилась тишина, оба молчали. В течение долгих минут слышался только шорох крыльев пролетавших над головой птиц, тихое лопотание ребенка.

— Таким должен быть рай. — Шальная мысль пришла ему в голову. Отогнав ее от себя, он открыл глаза и взглянул на женщину, сидевшую напротив. Она не отрывала от него пристального взгляда, веки затрепетали, как будто ее застали врасплох за совершением поступка предосудительного и порочного. Смущенная своим откровенным любопытством, она отвернулась к ребенку.

— Милая, на сегодня достаточно солнца, — начала Кэролайн. — Действие твоего лосьона от солнца заканчивается, а нам не нужны маленькие детки, поджаренные как картофель фри. Пройдем по кругу фонтана и отправляемся домой.

Гидеон услышал легкий плеск воды и почувствовал едва уловимое движение. Кэролайн удалялась. И днем и ночью он грезил этой женщиной, и так естественно было бы вскочить и преградить ей дорогу. Либби и ее молодая тетя набирали пригоршнями прозрачную воду и разбрызгивали яркие сверкающие капли. Ребенок то и дело норовил плюхнуться в воду.

— Нет, нет, мой ангел, — ласково останавливала ее Кэролайн, — не сегодня. — Они продолжали свое путешествие в воде. Гидеон встал и присоединился к маленькой компании, наслаждаясь их игрой. Внезапно брызги воды ударили ему в лицо. Ошарашенный, он забормотал что-то, опустив голову, и столкнулся взглядом с испуганными детскими глазками.

Гидеон сумел сохранить спокойное и невозмутимое выражение лица, а Кэролайн уже перенесла ребенка к другой стороне фонтана.

— Нужно быть очень аккуратной. Нельзя плескать водой в лицо, Либби. Поняла?

— Все в порядке, Кэролайн. Это просто вода.

Молодая женщина робко взглянула на своего работодателя. Ласковый тон его голоса успокоил ее. Она помнила о его отношении к детям, очевидно, он испытывал некую стесненность в их присутствии, но изо всех сил старался не показывать свое смущение.

Кэролайн все еще стояла, склонившись вперед, когда ребенок потянулся вверх, и она потеряла равновесие. Боясь упасть на девочку, она резко отклонилась назад и плюхнулась на бордюр. Вода разлетелась веером, намочив волосы и лицо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению