Кругом одни принцессы - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Резанова cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кругом одни принцессы | Автор книги - Наталья Резанова

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Под конец я обрушила мол в море, а если кто вовремя не убежал с пристани — что ж, надо учиться плавать. Я, например, училась.

На удачу, с борта «Мизерабля» мне бросили канат, иначе пришлось бы карабкаться на палубу с Рубилом в зубах, а это, знаете, чревато. Я и так нарушила все правила магической техники безопасности, о чем Топлессу пока не было известно. Впрочем, он и без того был достаточно зол. От злости даже вспомнил имя, которым я пользовалась при нашем знакомстве и позабытое им в Волкодавле — Присея.

— Ты… эта… как тебя… Прыся! Зачем своего парня с девкой прислала? И какого хрена здесь творится?

— Я прислала их сказать, чтоб вы на берег не высаживались. Мы тут немного пошалили, и народ нервничает. Кроме того, мы собираемся отправиться с вами в обратный путь. Желательно, в СТГ.

— Демона лысого я взялся вас возить! Женщина на корабле — к несчастью!

— На здесь двое, минус на минус дает плюс.

— Ни хрена! Всю дорогу сплошная непруха! Мало того, что Заморская Олигархия выслала сюда боевые корабли — типа того, они одни имеют право здесь грабить, а остальным — фигу! Так стоило добраться — здесь ты гуляешь! И с чего я должен вас брать?

— Про меч Рубило слышал что-нибудь?

Я вовсе не была уверена в положительном ответе. Моряки обычно презирают сухопутный фольклор. Но Топлесс посмотрел на меч в моей руке, перевел взгляд на ровный срез на месте ушедшего под воду мола, сглотнул и кивнул.

— Так вот, если ты вывесишь меч на форштевне, любой моряк с пониманием заречется на тебя нападать. А непонятливых нам не жалко.

— Не жалко! — радостно подхватил Топлесс. Он уже подсчитывал выгоды, которые принесет ему присутствие Рубила на корабле.

— Гарантии твоей безопасности в обмен на наш проезд — устраивает тебя такая сделка?

— А… идет!

От того, чтобы ударить по рукам, он благоразумно удержался.

— Скажи своим орлам, чтобы не вздумали хватать меч. Я умею с ним обращаться, а они, не дай бог, порубят что-нибудь не то. Это во-первых. А во-вторых, выдели каюту моим ребятам.

— А тебе?

— А мне и палубным пассажиром не привыкать…

* * *

Топлесс решил не задерживаться в бухте Этрофа и повернуть в иные, более безопасные воды. Возможно, у него были какие-то планы на волшебный меч, однако мне не суждено было их узнать.

Закрепив Рубило на фортштевне, я завалилась спать на палубе в тени парусов, а поскольку последние сутки выдались исключительно утомительными, готова была так провести всё плавание — если только не грянет буря.

Но прервался мой сон по другой причине. Кто-то тряс меня за плечо. Еще не разлепив очей, я изготовилась нанести удар по особо чувствительным точкам, поскольку была уверена, что кого-то из озверевшей на безбабье команды «Мизерабля» не остановили мои шрамы и сломанный нос. Но потом глаза всё-таки разлепила и узрела Топлесса. Озабоченность, которую выражало его лицо, имела очень мало общего с сексуальной. Похоже, капитан был до смерти напуган. А это состояние было ему не свойственно.

— «Медный Таз»! — хрипел он, словно заглотал бочку дедяного пива. — «Медный Таз»!

— Какой еще таз? — не хватало, чтоб меня будили из-за какой-то посуды!

— Это броненосец Заморской Олигархии, дура! Самый большой! Самый новый! Они-таки напустили его на нас! Ядрена Вошь! Говорил же я — женщина на корабле…

Провожаемая воплями Топлесса, я, еще не вполне придя в себя, дотопала до борта. То, что предстало моим глазам, выглядело как продолжение кошмарного сна и одновременно заставило проснуться окончательно.

Мне приходилось слышать, что Заморская Олигархия одевает броней свои боевые корабли. Но как можно называть кораблем то, что надвигалось на нас со стороны открытого моря? Ни мачт, ни парусов, ни такелажа. Цельнометаллическое покрытие, ощетиненное орудиями с зажигательной смесью. Судно, оно судно и есть.

«Медный Таз» неотвратимо пер на нас. И не было никакого желания объяснять Топлессу, что этот металлический монстр настиг бы его, независимо от того, принял бы «Мизерабль» нас на борт или нет…

Стоп, без паники.

Один металлический монстр нам, кажется, уже попадался…

— Лодка, на которой мои ребята сюда приплыли, еще здесь?

— Пришвартована, где же ей быть…

— Спускай ее на воду.

— Драпануть хочешь? — прорычал Топлесс. Забыв о надвигающейся катастрофе, он готов был обрушить на меня весь запас морских ругательств. Но времени на препирательства тоже не было.

— Собираюсь проверить, действительно ли этот меч рубит всё, как говорят. А вы, — я обернулась к столпившейся позади команде, — молитесь Ядреной Матери и всем прочим богам, чтоб это было правдой!

— И всё? — спросил Великий Хам. Я пожала плечами.

— Всё. Будь попрочнее «Медный Таз», иным бы кончился рассказ…

…Топлесс высадил нас в Нездесе. И, хотя после гибели броненосца плаванье было на редкость спокойным, Хэм потребовал неделю отдыха на восстановление сил после морской болезни. Я не возражала. У меня были свои планы, которыми я и занималась, пока Хэм и Ублиетта наслаждались обществом друг друга в гостинице «Приморская» или под пестрыми тентами кавярен на знаменитых нездесских бульварах. Собственно, я могла бы сразу отправиться домой — в Нездесе имелось отделение МГБ, соединенное порталом с центральным зданием банка, но, согласно контракту, я должна была сопроводить Хэма, вместе с мечом и принцессой непосредственно к заказчику. Поэтому я наняла лошадей, и мы ни шатко ни валко прибыли в Великое Хамство. Там на данный момент намечалась очередная откочевка, и главный хамбург к нашему прибытию был свернут и отгружен. Поэтому встреча состоялась под открытым небом. И не могу сказать, что прошла она в теплой, дружественной обстановке. Хотя солнце палило вовсю.

— Ты хочешь сказать, что этот перочинный ножик — и есть волшебный меч Рубило?

Меч действительно уменьшился в размерах. И весьма существенно.

— Ну… сточился. Однако ж и броненосец был не стеклянный. И тот, кто этот меч сотворил, рубку броненосцев не учитывал. А так даже удобней… Одна морока была этот меч таскать.

— Ты мне зубы не заговаривай! Тебе что заказывали? Меч Рубило и Доступную Принцессу. А ты привозишь какой-то огрызок, и принцессу, не ту, что обозначена! Не заплачу!

— Отчего же, ваше крутейшество? Меч тот самый. Только за время пути немного укоротился. И принцесса самая настоящая, неподдельная. А что до той, заказанной — неужели вашему сыну нужна жена, годящаяся ему в прабабушки? И вообще, вся Ойойкумена уже знает, что Грядущий Хам заполучил меч Рубило и Доступную Принцессу. Придется платить.

— Блефуешь!

— Отнюдь. — Я вытащила пачку летучих листков и протянула ему. — Извольте убедиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию