Между гордостью и счастьем - читать онлайн книгу. Автор: Диана Рейдо cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Между гордостью и счастьем | Автор книги - Диана Рейдо

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Марибелл в досаде застыла перед дверью комнаты, на которую небрежным жестом указал ей Холден. До ее ушей доносился удаляющийся голос Холдена, который рассказывал Лиссе:

— Здесь общая ванная. Там есть джакузи. Им все пользуются по очереди, если есть настроение.

— А где ваша спальня? — кокетливо спросила Лисса.

— В начале коридора, за спальней брата. Кстати, что-то его не видно. Надо бы проведать его.

Марибелл толкнула дверь своей спальни и вошла внутрь.

Комната ей понравилась: немного вытянутая, глядящая окном во двор на своей короткой стороне. Здесь все было светлым: светлые занавески, светлые орхидеи на трельяже, светлый стеллаж с книгами и журналами, бежевое покрывало на низкой кровати. Пара легких уютных кресел завершали ансамбль.

Марибелл поискала глазами шкаф. Он оказался встроенным почти рядом с входной дверью, справа от нее. Следующей дверью оказался вход в ванную комнату. Там не имелось джакузи, зато была симпатичная душевая кабинка и широкая полочка с зеркалом над раковиной.

И нигде не было ни пылинки. Такое ощущение, что дом убирали специально перед приездом Холдена.

Ну конечно, он же должен был предупредить домоправительницу, что приезжает на несколько дней.

Марибелл кое-как разложила свежекупленные ею с Холденом вещи по полкам шкафа. Потом причесалась, вымыла руки и внимательно посмотрелась в зеркало.

Собственное отражение ей не понравилось. Она выглядела усталой, раздосадованной, более того — сбитой с толку. Она не понимала, что за игру ведет Холден.

Зачем он, черт побери, взял ее с собой, если она ему не интересна? Теперь еще наблюдать, как он вьется вокруг этой незваной гостьи из Шотландии, Лиссой? Потрясающая легкомысленность. Шататься по дорогам Шотландии и Англии в одиночку, без защиты, без охраны и без оружия. Марибелл, конечно, несколько преувеличивала тут, но…

Сама она никогда не отважилась бы на то, чтобы садиться в машину к незнакомым людям, искать попутчиков прямо на дороге. Чего доброго, и ночевать под открытым небом, если уж так складывались обстоятельства.

Зависеть от всего — от настроения попутчиков, от любого каприза погоды, от воли случая… Нет, такое не по Марибелл.

Эта самая Лисса потрясающе легкомысленна. Так недолго стать и жертвой насилия какого-нибудь неадекватного или даже пьяного водителя. С такой-то внешностью… Несмотря на свою антипатию к Лиссе, Марибелл не могла не признать, что та довольно симпатична.

Интересно, что вообще в голове у этой белокурой шотландки? Чем она занимается по жизни?

Марибелл немного подумала о том, стоит ли принять душ с дороги. Но ее одолела лень. «Потом, — решила она, — и приму душ, и переоденусь… А пока — Холден, кажется, обещал нам всем ужин».

С этой мыслью она повернула ручку двери и вышла из комнаты в коридор.

— Эй, вы кто? Что вы тут делаете? — раздался удивленный возглас за ее спиной.

Марибелл повернулась на голос.

Его обладателем оказался молодой, двадцати трех или двадцати четырех лет парень со светлыми вьющимися волосами, карими глазами и прекрасным, словно у ожившей древнегреческой статуи, телосложением. К тому же эта «статуя» была еще и загорелой, что добавляло бы ей очков в глазах самого строгого ценителя красоты.

Марибелл могла так подробно разглядеть телосложение парня, потому что он был в гавайских шортах. Больше из одежды на нем ничего не было. Даже шлепанцев… Он был босиком.

Марибелл, которая было смутилась, быстро оправилась от первоначального смущения:

— Меня зовут Марибелл. А вы, должно быть, Уоррен?

— А, — почесал в затылке парень. — Должно быть, вы приехали сюда с моим братом. Я уже видел его здесь, в коридоре. Он пошел вниз с этой блондинкой, Лиссой.

— Как пошел? — в недоумении подняла брови Марибелл. — Без меня? Я хочу сказать… Мы все собирались ужинать.

— Я провожу вас в столовую. Идемте.

Парень развернулся и потопал вниз по лестнице. Марибелл старалась не слишком пристально смотреть на светлые завитки волос Уоррена, на его мускулистые плечи и ладно скроенный торс. Все остальное, впрочем, тоже было на уровне.

— Вот сюда, — сказал парень, распахивая двери.

Через плечо Уоррена Марибелл увидела длинный стол с двумя рядами стульев по обеим сторонам от него, высокий камин грубоватой каменной кладки, и сидящих за этим столом людей.

Холден, рядом с ним — Лисса, а на другой стороне стола — миниатюрная брюнетка, обнимавшая одной рукой плотного брюнета, а другой рукой плотно обхватывающая высокий прозрачный стакан с какой-то янтарной жидкостью...

— А, Марибелл, — сказал Холден. — Я думал, вы уже не спуститесь.

— Я совсем забыла, что мне не требуется особое приглашение.

— Я не думал, что здесь будет кто-то еще, кроме Уоррена. — Холден подарил брату отнюдь не доброжелательный взгляд. — Джильда, домоправительница, привела тут все в порядок и уехала в город. Я дал ей пару выходных. Думаю, мы сможем готовить сами. Тем более у нас тут подобралась замечательная компания. Мой брат, Уоррен. Вы ведь уже познакомились? Наша двоюродная сестра, Тайлер. Ее любовник, Брюс.

— Эээ… Очень приятно, — осторожно произнесла Марибелл. Видимо, двоюродная сестра и ее спутник не были желанными гостями в загородном доме братьев Гроуд? Или они не были желанными только для Холдена.

Последнее предположение казалось Марибелл более верным…

— Ты не позвонил и не предупредил, что собираешься приехать, Холден, — сказал Уоррен. — Я не знал, что тебе будет неприятно видеть наших гостей.

— Я этого не говорил.

— Но подумал.

— Не нужно предполагать за меня. Как твои дела, Тайлер? Я давно не видел тебя.

— О, замечательно, спасибо, — Тайлер весело улыбнулась. — Мы с Брюсом прекрасно проводим тут время. Вот только до ближайшего магазина ездить далековато. А выпивка постоянно заканчивается.

— У Уоррена есть машина, — сухо сказал Холден. — На машине ездить в магазин гораздо быстрее.

— Он не каждый раз соглашается возить нас.

— Вы можете водить сами.

— Видимо, он не доверяет нам свою машину, — Тайлер подмигнула Уоррену.

— Возможно, он не так уж и сильно ошибается. К тому же необязательно выпивать сразу то, что вы привозите из магазина.

Тайлер пожала плечами.

— Только не говорите мне, что и продукты у вас заканчиваются сразу. Меньше всего сейчас мне хочется ехать на ночь глядя в местный магазин и закупаться там непонятно чем.

Тайлер грациозным движением поднялась со своего места. На ней оказался узкий топ из золотистой ткани, вернее, просто золотистая полоска, а так же шорты из темно-синей джинсовой ткани. Марибелл могла бы биться об заклад, что дизайнер, создавший этот вдохновенный наряд, скорее планировал, что это будет носиться как трусы, а не как полноценные шорты…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению