Самый первый раз - читать онлайн книгу. Автор: Мишель Селмер cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Самый первый раз | Автор книги - Мишель Селмер

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— Твой начальник посылает тебя в командировки?

— Что?

— Ты сказал, что раньше времени вернулся из командировки.

Вот черт! Он должен быть осторожнее. Ему было так хорошо с ней, что внимание рассеивалось.

— Мой босс планировал купить пару лошадей, и я поехал с ним.

— И случайно вернулся домой раньше?

— Я же говорю, судьба.

— Знаешь, по-моему, ты первый парень, кого я знаю, который верит в такие вещи или по крайней мере не боится признаться, что верит.

Он рассмеялся:

— Ох, неужели я испортил свой образ настоящего мужчины? Я думал, женщины любят чувствительных мужчин.

— Просто те, с кем я встречалась, были очень… прагматичными.

— Иными словами, скучными.

— Иногда. Но я предпочитаю мужчин, с которыми чувствую себя в безопасности.

— Забавно. Вчера ты сказала, что любишь плохих парней.

Пейдж закусила губу:

— Я так сказала?

— Так где же правда? — Он свернул на дорожку, ведущую к парку.

— Наверное, я была бы не против встретить кого-нибудь не столь однозначного. — Она выглянула в окно. — Приехали?

— Почти.

Брэндон внимательно смотрел вперед, стараясь не пропустить скрытую зеленью тропинку, которую обнаружил, когда начал ходить сюда регулярно.

— Где мы?

— Парк «Каньон трейл».

Колесо попало в выбоину, и машину тряхнуло. Пейдж ухватилась за ручку двери.

— Там вообще есть дорога?

— На самом деле нет. Это вообще служебная зона.

— То есть нас здесь быть не должно?

— Ну, меня еще ни разу не поймали.

— Ты часто здесь бываешь?

— Каждый раз, как выезжаю в город. Я не городской человек, мне нужно место, где я могу побыть один.

Он проехал еще немного и остановился в тени деревьев. Они вышли из машины. Брэндон расстелил на траве одеяло, Пейдж села и набрала полную грудь свежего воздуха.

— Здесь очень красиво.

Он сел рядом с ней.

— Рановато для завтрака.

— Чем займемся до него?

Он пожал плечами:

— Расслабимся.

Она странно посмотрела на него, как будто впервые слышала это слово.

— Не уверена, что умею. Прогуляемся? Или обсудим, что тебя ждет на церемонии?

Будет нелегко соблазнить ее, если она не сможет посидеть спокойно хоть пару минут.

— А может, просто посидим и подышим воздухом?

— Зачем сидеть просто так без дела?

Похоже, она действительно не умела расслабляться, и Брэндон почувствовал, что заставить ее не удастся. Ладно, если она не хочет сидеть спокойно…

— У меня идея. — Он поднялся с одеяла и протянул ей руку. — Вставай.

Она встала, ухватившись за его руку:

— Что задумал?

— Научить тебя танцевать кантри.

Пейдж широко распахнула глаза:

— Ты шутишь?

— Ничуть.

— Брэндон, я не смогу.

— Вчера ты говорила, что вообще не сможешь танцевать.

— Это другое. Кантри требует координации, которой, как ты наверняка заметил, у меня нет совсем.

— Главное — запомнить, что нужно делать, остальное — дело практики. К тому же здесь тебя никто не увидит.

Она все равно сомневалась.

— Я научу тебя основным движениям, а потом мы попробуем под музыку.

— Это займет очень много времени.

— Ничего, — усмехнулся он. — У меня весь день свободен. Выбирай: или танцы, или будем сидеть и дышать воздухом.

И если ему удастся склонить ее в сторону первого варианта, это станет началом.

Глава 6

Брэндон так улыбался, что было ясно: он от нее не отстанет.

— Ладно, — проворчала Пейдж. — Но учти, мне это совсем не нравится.

— У тебя все получится. — С довольным видом он потер руки. — Встань рядом и повторяй за мной.

На словах все было так просто, а для него и на деле: он был отличный танцор. Но Пейдж никак не могла заставить ноги слушаться приказов мозга. Брэндон делал шаг влево, она — вправо, врезаясь в него; он шагал назад, она — вперед. Через двадцать минут бесплодного топтания, когда она умудрилась снова наступить ему на ногу, он подозрительно посмотрел на нее и спросил:

— Ты надо мной издеваешься или у тебя правда такие проблемы с координацией?

— Я же говорила, я безнадежна.

Он потер подбородок:

— Я думаю, твоя проблема в том, что ты слишком стараешься. Расслабься.

— Тебе легко говорить, ты-то отлично танцуешь.

— Ну, знаешь, я ведь не родился с этим умением.

Ей однозначно понадобится в разы больше практики, чем ему. К тому же она постоянно отвлекалась, глядя, как он двигается — так легко и изящно, что Пейдж не могла отделаться от видения Брэндона, сидящего на лошади.

Или голого.

— Смотри на мои ноги, — сказал он. — И постарайся расслабиться. Танцы вроде как для развлечения придумали.

Из-за того, что он постоянно прикасался к ней, она думала совсем о других видах развлечений, которым она с удовольствием предалась бы вместе с ним. Его рука придерживала ее за плечи или лежала на пояснице; их бедра сталкивались, когда она делала шаг не туда. И еще она постоянно вспоминала утренний поцелуй и сгорала от желания повторить его. Брэндон же, похоже, принял ее требование остаться друзьями, и это одновременно успокаивало и раздражало ее. Она хотела знать, что страдает не одна, что все эти прикосновения для него так же мучительны, как для нее.

Где-то через час он вытер лоб рукавом, присвистнул, стащил рубашку и бросил ее в кузов.

О господи.

Он был совершенен. Загорелый, мускулистый… великолепный. Дорожка светлых волос убегала за пояс джинсов, и Пейдж едва сдержалась, чтобы не провести по ней рукой. И он предлагал ей расслабиться? Да она едва дышала! У нее только что слюна по подбородку не бежала! На всякий случай она провела по нему рукой.

— Давай попробуем еще раз. Встань за мной и следи за ногами.

То есть он предлагал ей безнаказанно есть его глазами. Она тихонько вздохнула. Брэндон оглянулся на нее:

— Ты следишь?

Она подняла мутный взгляд на его лицо:

— Что?

— За ногами следишь? За моими ногами?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению