— Спасибо, и прости за слезы.
Красивый американец улыбнулся и прикоснулся к ее плечу.
— У меня четыре сестры и бывшая жена. Я знаю все про истерики. Не стесняйся меня, — проговорил он и сжал ее плечо.
Либби моргнула, сглотнула комок в горле и расправила плечи. Он желал ей добра, но она не собиралась воспользоваться его советом. Если она позволит себе расслабиться хоть на мгновение, то потом не сможет остановиться.
— Ты очень добрый.
Она смотрела на его лицо и думала: «А еще красивый и умный. Так почему же мне нравится не этот мужчина, а…»
Либби помотала головой. В некоторых вещах она еще не была готова признаться даже самой себе.
Никогда!
Она потянулась за салфеткой на столе, и Джек подвинул коробку ближе к ней.
— Добрый адвокат. В моей практике после этих слов мало кто из женщин готов был сорвать одежду…
Либби улыбнулась, извиняясь:
— Я не ищу… — Она смущенно замолчала.
Американец пожал плечами:
— Я подумал, что стоит попытаться. Знаешь, что говорят?
Либби отрицательно покачала головой.
— Находишь тогда, когда не ищешь. — Он нахмурился и добавил: — Или тебя нашли? Может, все равно поужинаем вместе? Я в городе до конца недели. Обещаю, что больше не будет никакой доморощенной философии, и ты расскажешь мне, каков легендарный Рафаэль Александро в реальной жизни.
Либби глубоко вдохнула. У нее выработался рефлекс на это имя. Как только она слышала его или думала о нем, что происходило чаще, чем она хотела признавать, по телу проходила горячая волна.
Она почти не заметила удивленного выражения лица Джека, когда выпалила с горькой усмешкой:
— Я могу рассказать тебе сейчас. Он заносчивый, самоуверенный, самодовольный, беспринципный, лживый…
Тяжело дыша, она замолчала.
«Молодец, Либби, очень объективная оценка».
Джек присвистнул:
— Да, судя по всему, ты не его отчаянная фанатка.
Глава 11
Либби, возмущенная и смущенная своим взрывом, постаралась успокоиться.
— Он не тот человек, который внушает теплые чувства, — призналась она со смехом.
— Я помешал?
Либби сглотнула и резко повернула голову. Выражение ее лица несколько раз изменилось, прежде чем она встретилась глазами с мужчиной, стоявшим в дверном проеме.
Рафаэль Александро поднял голову и продемонстрировал идеальные белые зубы, надменно улыбнувшись Либби и Джеку.
Она вспомнила свои слова, он, очевидно, слышал каждое, и Либби закусила губу, сдерживая стон.
Она наблюдала за тем, как он расправил плечи и вошел в комнату с грацией дикой кошки.
— Я просто…
— Да, я слышал.
Либби сглотнула. Ее щеки пылали, и она опустила глаза, стараясь взять себя в руки. Она имела в виду каждое слово, которое выпалила в своем несдержанном описании его характера, и единственное, в чем она была не права, так это в том, чего не стала говорить.
Нельзя описывать Рафаэля Александро, не упоминая то, что он был самым красивым мужчиной на планете. Но никакое описание его великолепного тела, точеных черт лица и сексуального рта не могли дать представление о той надменной, животной сексуальности, которую он излучал.
Это нужно было почувствовать, чтобы понять. Либби чувствовала это сейчас, от корней волос до кончиков пальцев.
Интересно, может, у нее сердечный приступ?
— Я вам помешал?
Он перевел взгляд с нее на сидящего рядом мужчину.
— Нет… да… это…
Либби замолчала. Она вынуждена была защищаться из-за своего смущения и резко спросила:
— Что вы здесь делаете?
Рафаэль приподнял бровь, и Либби закусила губу, чувствуя себя полной идиоткой.
— Это сюрприз. Никто не сказал мне, что вы возвращаетесь.
— Я не знал, что должен информировать вас.
Джек, молчавший до этого момента, нарушил неловкую тишину:
— Джек Уилли…
На мгновение Либби показалось, что Рафаэль не пожмет протянутую ему руку.
Контакт был коротким. Рафаэль не обратил внимания на приветливый теплый взгляд, который мог бы растопить глыбу льда, и снова повернулся к Либби.
— Да, точно, мне пора идти. Было очень приятно познакомиться с вами. И был рад встрече, Либби…
Когда за Джеком закрылась дверь, наступило молчание, которое Рафаэль, наконец, нарушил:
— Я вижу, вы с пользой проводите время. Я стараюсь мыслить широко, но, думаю, вы неправильно поняли, какие навыки требуются, чтобы руководить производственной компанией.
Его губы сложились в презрительную усмешку. Либби возмущенно фыркнула:
— Это было совершенно неуместно!
— В этом здании я не выслушиваю лекции о манерах, я их читаю!
Из-за язвительного упрека она снова покраснела от злости.
— И считаю, что, учитывая обстоятельства, я был поразительно сдержан. Вы должны везде следовать за Робом. Вместо этого вы развлекаетесь с кем-то на вашем столе. Я предполагаю, что вы уже обработали всю футбольную команду.
— Я не на своем столе… и никого не обрабатывала… — добавила она гневно. — И мистер Монро… Роб… болен. — Она покачала головой. — Футбольная команда?
— Почему мне не сообщили?
— Откуда я знаю?
Подбородок Рафаэля нервно дернулся.
— Кто дал вам эту ерунду?
Он взял верхний файл и помахал им перед ее носом.
— Вы и ей будете угрожать?
Возможно, Либби не нравилась эта женщина, но она не могла подставить под гнев Рафаэля Александро даже своего злейшего врага.
— Угрожать?
Она смело встретила взгляд янтарных глаз.
— Вы меня слышали.
Она заметила что-то темное и опасное в его глазах и сглотнула, облизав неожиданно пересохшие губы кончиком языка.
— Пожалуйста, продолжайте, вы меня поражаете.
С одной стороны, Либби понимала, что это, возможно, самый худший совет, которому она могла последовать. С другой стороны, ситуацию уже нельзя было исправить. Она понимала, что, скорее всего, уже упустила все шансы спасти фирму отца от разорения, так зачем же сдерживаться? Что еще он может сделать?
— Знаете, что я имею в виду под словом «угрожать»?
Брови Рафаэля соединились в одну линию над его ястребиным носом, он скрестил руки на груди и уставился на нее тяжелым взглядом: