Великолепная Софи - читать онлайн книгу. Автор: Джорджет Хейер cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Великолепная Софи | Автор книги - Джорджет Хейер

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– О, ты точно в этом уверена? – резко сказала Софи. – Дело в том, что к настоящему моменту он уже убедил себя, что все от начала до конца – это моя вина! Кроме того, он злится на меня за то, что я без его помощи купила этот выезд, да и за то, что наняла конюшни! Он с нетерпением ожидает, пока я приеду домой, чтобы без боязни быть прерванным поругаться со мной. Бедняга! Я высажу тебя сейчас же, Сили.

– Какая ты храбрая! – восхищенно сказала Сесилия. – Даже не представляю, как ты это выносишь!

– Что, гнев твоего брата? Я не понимаю, почему его надо бояться?

Сесилия содрогнулась.

– Не то, чтобы бояться, просто меня пугают люди, которые злятся и угрожают мне! Я ничего не могу с собой поделать, Софи, хоть и знаю, что это малодушно, но у меня так дрожат колени и такая слабость во всем теле!

– Ну ладно, сегодня им не придется дрожать, – подбадривающе сказала Софи. – Я собираюсь разрядить пушки Чарльза. О, смотри! Это ведь Фрэнсис Волви! Очень кстати! Он проводит тебя к Эдди, если я попрошу.

Она подъехала ближе, пока говорила, и лорд Френсис беседующий с двумя дамами в ландо, подошел к фаэтону, воскликнув:

– Софи, это прекрасный экипаж! Покорный слуга, мисс Ривенхол! Я поражен тем, что вы доверились такой сумасбродке. Однажды она перевернула меня в кабриолете. В кабриолете!

– Как это неблагородно! – возмущенно сказала Софи. – Как будто от меня что-то зависело на той дороге. Гренада! Ох, Боже мой, как давно это было! Я приехала с сэром Горасом и остановилась у миссис… миссис…

– Сковель, – пришел на помощь лорд Френсис. – Она была единственная леди в ту зиму в гарнизоне и очень любила играть в карты. Помните?

– Еще бы! А еще я очень хорошо помню блох в этой ужасной деревне! Френсис, мне надо забрать Джона Поттона и ехать домой. Вы не проводите мою кузину к ее маленьким брату и сестренкам? Они с гувернанткой гуляют где-то возле Главной аллеи.

Лорд Френсис, на которого произвела огромное впечатление красота Сесилии во время его визита на Беркли-Сквер, тут же сказал, что ничто не может доставить ему большего удовольствия, и протянул руку, чтобы помочь Сесилии выйти из экипажа. Он выразил надежду, что они нескоро нагонят гувернантку с питомцами, и Сесилия, тронутая его непринужденными манерами, дружески улыбнулась ему и сразу удивительно похорошела. Софи, очень довольная, посмотрела, как они идут рядом, и поехала к Стэнхолмским воротам, где ее ждал грум. Он доложил, что видел мистера Ривенхола, проехавшего здесь несколькими минутами раньше, и добавил с сухим смешком что тот, похоже, очень сердился.

– Проклинал мою наглость, мисс Софи, и сильно огрел своих серых!

– Боже, что ты сказал, чтобы разозлить его?

– Я только сказал мисс, что вас никогда не обуздывали, а так как он был согласен со мной, но не мог этого признать, ему не оставалось ничего другого, кроме как проклинать меня и уехать. Я не виню его! Вы очень своевольны, мисс Софи!

Приехав на Беркли-Сквер и входя в дом, Софи обнаружила, что мистер Ривенхол не намного опередил ее. Он был все еще в накидке для прогулок и остановился около столика в холле, чтобы распечатать и прочесть записку от одного из своих друзей. Он хмуро посмотрел на то, как Дассет впустил Софи, но промолчал.

Тина, питавшая несвоевременную (по мнению ее хозяйки) привязанность к ее кузену, радостно подскочила к нему и пыталась всеми силами привлечь его внимание. Он взглянул на нее, но вместо того, чтобы оценить ее старания, резко сказал:

– Тихо!

– Ax, вот и ты, наконец! – заметила Софи, стягивая перчатки. – Ну же, скажи мне честно, что ты думаешь об этих гнедых! Мистер Вичболд вообразил, что ты сам положил на них глаз. Это действительно так?

– Даже и не думал, кузина! – ответил он.

– Нет, правда? Я заплатила за них четыреста гиней и думаю, что они мне дешево достались.

– Ты говорила серьезно, когда упоминала про нанятые тобой конюшни? – спросил он.

– Конечно, я была серьезна. Еще не хватало, чтобы тетя несла расходы на моих коней! Кроме того, если я смогу найти пару под стать гнедым, я, вероятно, куплю и ее. Я слышала, что запрягать четверку в фаэтон потрясающе, хотя для этого, наверное, придется переделывать оглобли.

– Я не могу контролировать тебя, кузина, — холодно сказал он. – Без сомнения, если тебе нравится обращать на себя внимание в парке, езди как хочешь и на чем хочешь. Но изволь не сажать моих сестер рядом с собой!

– Не изволю! – сказала она. – Я уже прокатилась с Сесилией по Главной аллее. У тебя очень старомодные взгляды, правда? Сегодня я несколько раз видела, как дамы высшего света управляли очень элегантными спортивными экипажами!

– Я не имею никаких особых возражений против фаэтона с парой, – сказал он еще холоднее, – хотя твоя модель и не подходит для дамы. Ты простишь мне, если я скажу, что завести такой экипаж было несколько больше, чем просто легкомысленно.

– Боже, какой недоброжелатель мог подсказать тебе эту мысль? – удивилась Софи.

Он покраснел, но промолчал.

– Ты видел Сесилию? – спросила Софи. – Она выглядит восхитительно в новой шляпке, которую твоя мама выбрала для нее!

– Да, я видел Сесилию, – сурово ответил он. – Более того, кузина, я хочу рассказать тебе, как она проводит время! Я собираюсь быть совершенно откровенным с тобой!

– Если ты хочешь быть совершенно откровенным со мной, – прервала она, – тогда лучше пройдем в библиотеку. Не следует обсуждать семейные дела там, где кто-нибудь может услышать нас. Кроме того, я должна сказать тебе что-то щекотливое.

Он большими шагами направился к двери в библиотеку и резко распахнул ее. Пропустив Софи, он вошел за ней и так быстро захлопнул дверь, что Тина не успела проскользнуть внутрь. Она стала так требовательно визжать и лаять, что ему пришлось снова открыть дверь. Это пустяковое недоразумение, конечно же, не улучшило его настроения, и он очень раздраженно сказал.

– Раскроем наши карты, кузина Софи! Неважно, ты или не ты организовала встречу моей сестры с молодым Фонхоупом в парке, но я отлично сознаю, что ты…

– Ну разве Сесилия не молодец? – одобрительно сказала Софи. – Она гуляла с Фонхоупом, потом с Альфредом Рекстоном, и, наконец, я оставила ее с лордом Френсисом! Вот об этом-то, дорогой кузен Чарльз, я и хочу поговорить с тобой! Я далеко, далеко не вмешиваюсь в дела твоей семьи, но мне, вероятно, следует намекнуть тебе. Я знаю, твое положение затруднительно, но ты, наверное, сможешь заронить пару слов в душу Сили.

Этот неожиданный ход выбил Чарльза из колеи, и он уставился на кузину:

– О чем, черт возьми, ты говоришь?

– Я совершенно не хотела упоминать об этом, – неискренне сказала Софи, – но ты знаешь, как я люблю Сили! И потом, я поездила по свету и научилась заботиться о себе. Сили так простодушна! В Огэстесе Фонхоупе нет ни грамма вреда, а Фрэнсис Волви настоящий джентльмен и не сделает ничего неприличного. Но тебе не следует поощрять прогулки по парку такой прелестной девушки, как твоя сестра, с неблагородным Альфредом, Чарльз!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию