Пожиратели стен - читать онлайн книгу. Автор: Серж Брюссоло cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пожиратели стен | Автор книги - Серж Брюссоло

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

— Брось! — резко осек ее Макмо. — Пока что до успеха им далеко, и это особенно меня тревожит, потому что им понадобится все больше и больше морских свинок для опытов. И этими свинками, моя милая, в скором времени можем оказаться мы с тобой. Нужно бежать отсюда, красавица, тут я с тобой согласен. Попробуй раздобыть что-нибудь, чем можно было бы перерезать мои цепи, и тогда я скажу тебе, что у меня на уме. А теперь ступай. Плохо, если тебя здесь засекут.

Зигрид поспешила назад. Возвращение прошло гладко: когда она тихонько пробралась в кухню, Джувия все еще крепко спала. Девушка скользнула в свою каморку, трясясь от страха и возбуждения. Она была права — Макмо именно тот человек, который ей нужен. Он находился в плену значительно дольше, чем она, и у него было время выносить план побега. Теперь самое трудное — связаться с Пампкином. Зигрид так и сяк прикидывала, как ей поступить, но ни на йоту не приблизилась к решению. Заснула она перед самым рассветом.


В последующие дни тревога Зигрид только усиливалась. Джувия несколько раз мимоходом щипнула ее за живот, как будто хотела убедиться, что в ней достаточно мяса.

— Пробил твой час, — буркнул Макмо, когда они снова встретились возле пирамиды. — Она уже тебя не выносит. Так что со дня на день можешь оказаться привязанной к лабораторному столу. А если операция провалится, что скорей всего и произойдет, Джувия заберет тебя и приготовит жаркое.

Зигрид промолчала, но в глубине души она знала, что Макмо прав. И от перспективы очнуться на столе парализованной, обезумевшей от страха высоты, или окончить жизнь в тарелке людоедки ее в который раз пронзило холодом.

Глава 19
ПЛАН ПОБЕГА

На следующий день, собираясь в свой обычный поход по домам, где требовалась починка, Зигрид неожиданно узнала, что Джувия не желает больше ее сопровождать. Эта новость прозвучала для нее смертным приговором. Несколько часов она в одиночестве вскрывала сундуки и подпиливала ножки стульев, тщетно пытаясь подавить свои страхи. Уже совсем вечером, когда она переходила улицу, с порога одного из домов ее окликнула какая-то худая женщина.

— Эй, ты! Ремонтница! Поди-ка сюда. У меня стол на кухне пустил корни, а табуретки вот-вот дорастут до потолка!

Зигрид зашла в ветхую, источенную червями хижину и примостилась на полу возле весело зеленеющей скамейки, чтобы обрезать ее налитые соком свежие побеги.

— Ну что сидишь? — бросила хозяйка, едва только девушка управилась с работой. — Нечего тут торчать, ступай в кладовку, там тебя еще с полдюжины стульев дожидается!

В тесной каморке, где хозяева хранили всякий хлам, царила кромешная темнота. Прикрыв за собой дверь, девушка принялась ощупывать стены в поисках выключателя. Как только ее рука коснулась сучковатых досок, ей на запястье легла чья-то маленькая рука. Она подскочила от страха.

— Тише, не кричи! — шепнул ей в ухо голосок Пампкина.

— А как же женщина? — испугалась Зигрид.

— Она знает, — пояснил мальчик. — Я подкупил ее. Она меня очень боится, принимает за колдуна. Я пообещал ей приворотное зелье, чтобы пробудить любовь одного из солдат, от которого она без ума. Базорак следит за мной днем и ночью, не доверяет мне.

— Тебе все еще удается его морочить?

— Я пытаюсь, но это становится с каждым днем сложнее. Теперь, когда лаборатория готова, моя некомпетентность становится все более очевидной. Мне так и не удалось заставить хоть одно насекомое даже изменить цвет. Базорак теряет терпение. Кажется, он перестал верить в мои безграничные познания. А у тебя как?

— Ничего хорошего, — вздохнула Зигрид. — Тебе известно, что они проводят эксперименты по нейтрализации микрочипов? Я рискую стать одной из следующих подопытных…

— Да, Базорак говорил мне об этом. По его словам выходит, что они добились кое-каких результатов. Все это становится по-настоящему опасно. У тебя есть план?

— Возможно. Мне нужно что-нибудь, чтобы справиться с толстой железной цепью.

— Это просто. У меня в лаборатории есть все, что потребуется. Я принесу кислоту сюда же. Устрой так, чтобы прийти сюда завтра. Но не медли, мое влияние на эту женщину небезгранично, и она может в любой момент передумать помогать нам…

— Ты хорошо ее знаешь?

— Она служанка во дворце. И не должна ничего заподозрить. Завтра вечером она снова позовет тебя, но постарайся управиться поскорее. Мне больше не доверяют. Возможно, ты тоже впала в немилость из-за меня.

Пампкин сжал ладонь девушки.

— Иди! — шепнул он. — Когда все будет готово, оставь для меня здесь записку.

Зигрид вернулась в кухню, и хозяйка без дальнейших церемоний выставила ее за дверь.


В лагере ее ожидала очередная неприятность. Как только она миновала калитку в ограде, где содержали пленников, дежурные надсмотрщики тут же сообщили, что Джувия больше не желает ее общества. И прежде, чем Зигрид успела раскрыть рот, ее впихнули в сарай к остальным заключенным.

Макмо с усмешкой смотрел, как она поднимается с пола.

— Ну что, готова отправиться на операционный стол? — бросил он. — А если тот коновал тебя зарежет, наша людоедка с удовольствием приберет тебя для своего котла!

— Умолкни, — сухо осекла его Зигрид. — Завтра вечером ты избавишься от своих цепей. Теперь тебе придется показать, на что ты способен!

Крепыш тут же перестал смеяться.

— Это правда? — зашептал он. — А ты деловая девчонка, молодец! Но я тебя не разочарую. Завтра сама все увидишь. А пока постарайся поспать, тебе понадобятся силы для побега.

Зигрид молча отвернулась. Большую часть ночи она провела, сражаясь с блохами, которые осаждали ее целым войском, и задремала только на рассвете.


Через некоторое время, когда колонна рабов уже шагала к лесопильной фабрике, Макмо подобрался к ней поближе.

— С этой минуты будь наготове, — сказал он, понизив голос. — Когда доберемся до производственного цеха, я передам тебе кусочек дерева, не больше пробки. Раздели его на части и помести в машину для размножения. Мне понадобится не меньше трех кубометров. Потом пометь их своим крюком, чтобы я легко мог их опознать. Поняла?

Зигрид молча кивнула, хотя язык ей жгли десятки вопросов. Оказавшись в ангаре, Макмо тут же воспользовался неизбежной суетой при дежурном распределении рабочих заданий и отошел в сторонку, притворяясь, что ему нужно помочиться. Но Зигрид заметила, что он украдкой сунул руку между двумя мотками каната и вынул оттуда небольшую глиняную миску с водой. Через минуту в ладони девушки оказался мокрый кусочек дерева. Она быстро разрезала его острым осколком кремня и поместила в камеру множительной машины, куда обычно клали фрагменты древесных побегов, предназначенные для размножения. Подростки-рабочие, обслуживавшие машины, не заметили подмены, и уже через час в баках со средой для ускоренного клеточного роста подоспели первые кубы древесины. С виду они ничем не отличались от обычного дерева, разве только запах от них исходил несколько более резкий, но никто, похоже, не обратил на это внимания. Зигрид истекала потом, летающие в воздухе опилки приставали к ее липкой коже, придавая ей странный «звериный» вид, как будто она вдруг поросла шерстью. Наконец рокот машин затих, влажные от сока кубы древесины извлекли из баков и уложили на конвейерную ленту. Зигрид мимоходом начертила на каждом из них своим погрузочным крюком большой крест. Рядом послышался низкий голос Макмо, и Зигрид поняла, что он обращается к охраннику, который сегодня исполнял роль прораба.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию