Свидание вслепую - читать онлайн книгу. Автор: Нина Харрингтон cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свидание вслепую | Автор книги - Нина Харрингтон

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Но разве мог он разделить свою боль с девушкой, которую встретил только вчера вечером? Поэтому он усилием воли вернул на лицо вежливую профессиональную улыбку, выработанную за годы работы с самыми разными клиентами, и сделал глоток чая. Нужно было поменять тему разговора, и как можно быстрее.

— Нам пора возвращаться к работе, — сказал он. — Думаю, нам стоит начать с ваших счетов и финансовых записей, чтобы понять, каким капиталом на данный момент вы можете оперировать.

— Без проблем, — кивнула Сара и бросилась к комоду. — Хоть что-то не придется искать, они у меня все собраны в одном месте.

Лео в отчаянии оглядел коробку из-под обуви, переполненную бумагами, которую Сара водрузила на стол перед ним.

— Сара, — начал он, стараясь не выдать нарастающую панику. — Разве все эти данные не внесены в какой-нибудь сводный документ на вашем компьютере?

— А у меня нет компьютера, — беззаботно откликнулась она.

Он устало потер виски, морально готовясь к ответу на следующий мучивший его вопрос.

— Но как же вы тогда обновляете свой веб-сайт?

— Все это было запланировано на следующий год, — вздохнула Сара. — И компьютер, и веб-сайт. А что? Это очень плохо?

Глава 7

Полчаса спустя, когда кексы и чайные чашки были убраны, а стол расчищен для работы, Лео попытался сосредоточиться на финансовых отчетах.

Кухня Сары была такой маленькой, что у неподготовленного человека могла бы вызвать клаустрофобию — если бы он вытянул руку, он мог бы дотянуться до соседней стены. Сначала они с Сарой сели друг напротив друга, но после того, как он третий раз подряд пнул ее в щиколотку, инстинктивно пытаясь вытянуть ноги, она предложила ему пересесть на ее сторону.

Конечно, он с готовностью согласился.

И совсем не потому, что это был прекрасный повод иногда прикасаться к Саре. Как такая глупость вообще могла прийти ему в голову?

Но теперь они сидели рядом, и Сара то и дело касалась его то бедром, то локтем. Она была так близко, что он смог разглядеть мягкие завивающиеся локоны у нее за ухом и маленький шрамик над верхней губой. Она пахла шампунем, землей и экзотическими цветами. Эта будоражащая смесь ароматов не давала ему сосредоточиться.

Но что еще хуже, когда Сара потянулась за новой стопкой бумаг, Лео открылся прекрасный вид на ее декольте, скрывавшее розовый кружевной бюстгальтер. Он замер, чувствуя, как кровь забилась в висках, и вдруг почувствовал, как в его ногу впились когти.

Паша, этот старый пушистый телепат, выбрал самый подходящий момент, чтобы попытаться вспрыгнуть к нему на колени, но в силу преклонного возраста не рассчитал и повис, уцепившись когтями и недовольно мяукая.

— Нет, плохой, ужасный Паша! — воскликнула Сара, поняв причину его неожиданного стона.

Она подхватила кота под толстое пузо и выставила за дверь.

— Простите, пожалуйста, — вздохнула Сара, возвращаясь за стол. — У нас редко бывают гости, а Паша очень любит людей. К сожалению, мой старичок уже не может прыгать так высоко, как раньше, но не устает пытаться. — Она повернулась к стеклянной двери, к которой припала укоризненная мордочка кота. — Иди, иди, мне стыдно за тебя, Паша.

Она внимательно оглядела Лео.

— Вы уже давно молчите и хмуритесь, — нерешительно сказала он. — Мне стоит начать паниковать? Если вы просто сосредоточены, то простите.

— Все в порядке, я люблю тишину.

Она снова зашуршала бумагами. Лео украдкой посмотрел на нее и чуть улыбнулся, когда она застонала, обнаружив очередное нераспечатанное письмо. Сара была не похожа на женщин, которых он знал раньше, и это обезоруживало его. Но при этом ему было приятно, что на свете до сих пор существуют такие удивительные люди, как Сара Фенчерч.

— Ваши финансы выглядят не слишком хорошо, Сара, — мягко сказал он.

— Я знаю, — вздохнула Сара. — И это с тремя теплицами. А что будет, если останется только одна? Если у вас есть какие-то идеи, я буду счастлива их услышать.

— Есть несколько не слишком приятных вариантов, которые включают в себя поиск постоянной работы, но я думаю, их вы оставите на крайний случай. Этот печальный вздох означает «да»? Хорошо. — Лео еще раз пробежал взглядом по своим записям. — У вас нет своего сайта, и из того, что я вижу в счетах, вы не тратите слишком много денег на рекламу. Ваши основные покупатели — это местные цветочные магазины, отели и рестораны, которые находятся в радиусе двадцати миль отсюда.

— Вы выяснили все это, глядя на счета? — изумленно переспросила Сара. — Удивительно. Наверное, вы действительно крутой профессионал. Да, вы правы. Все мои новые покупатели появляются благодаря тому, что кто-то рассказывает своим друзьям о моих цветах. Реклама была в том же списке дел на следующий год, как и компьютер с веб-сайтом. А теперь, похоже, уже поздно этим заниматься…

— Необязательно, — покачал головой Лео. — Сейчас я ищу то, что поможет нам показать будущим клиентам уникальность ваших орхидей, объяснить, почему они лучше, чем те, что предлагают ваши конкуренты. Это то, на чем можно будет построить маркетинговую кампанию. С новым названием и новым имиджем фирмы вы сможете поднять цены на ваши цветы и увеличить поток клиентов. Больше заказов, больше доходов, больше земли, которую вы сможете арендовать. Звучит совсем не плохо, да, Сара? Почему вы качаете головой? Я думал, вы хотите услышать мои предложения.

— Хочу, очень хочу, но, честно говоря, вся эта суета с рекламой пугает меня. Это именно то, чего я хотела избежать, когда оставила свою работу в Лондоне. И я не хочу менять название фирмы. Мне нравится «Дом орхидей».

— Но такое название не делает вашу фирму особенной, — покачал головой Лео. — Где этот дом? Кто выращивает эти орхидеи и почему? С тем же успехом ваши удивительные оранжереи могут оказаться огромной теплицей в центре Лондона.

Сара устало уронила голову на скрещенные руки.

— Это ужасно. И как вы хотите, чтобы я ее назвала? «Пелопонесский-R-Us»? Именно так называется этот сорт. Или, может быть, вам больше понравится идея моей бабушки.

Она резко вскочила и бросилась к шкафу, где начала суматошно перебирать коробки и папки. Через минуту она вернулась с карточкой, на которой в обрамлении золотистых цветов изящным шрифтом было выведено: «Наследие замка Кингсмейд. Орхидеи леди Фенчерч».

— Ты можешь себе это представить? Меня бы каждый день осаждали толпы туристов в надежде увидеть огромный музей, посвященный тому, как мои предки поколениями собирали редкие сорта орхидей, лабораторию, где команда лучших ученых выводит новые уникальные гибриды, несколько акров тропического леса под стеклянным колпаком и лавку сувенирных снимков моей бабушки в полный рост с тиарой на голове и горшком с орхидеей в руках. А когда они увидят, что все, что мне осталось от трех поколений предков, помешанных на орхидеях, — это три теплицы и этот коттедж, тут же потребуют назад свои деньги. — Она сердито фыркнула и наконец заметила сияющее лицо Лео. — Нет, Лео! Даже не думай об этом. Я не собираюсь притворяться тем, кем не являюсь. Орхидеи замка Кингсмейд должны выращиваться в замке Кингсмейд, а меня, как ты знаешь, через пару недель выселят отсюда. Конец истории. — От злости Сара забыла о вежливости, неожиданно для себя снова перейдя на «ты».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению