Точка невозврата - читать онлайн книгу. Автор: Дина Аллен cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Точка невозврата | Автор книги - Дина Аллен

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Возможно, возможно… — пробормотал он.

— Вам следовало сказать мне об этом, — повторила она.

— Это мои проблемы, и к вам они не имеют ни малейшего отношения, — парировал Грейсон.

— И тем не менее, именно меня вы пытались использовать для их разрешения!

Джеррод обернулся.

— Вы хотите сказать, что если бы неделю назад я рассказал вам эту историю, ваш ответ был бы положительным? — спросил он, сверля ее взглядом.

— Я… не уверена, — хрипло призналась она.

Действительно, если бы не сегодняшняя встреча с Джеффри, кто знает, как бы она повела себя…

— Только не надо объяснений и оправданий! — поднял руки Грейсон. — Ясно, что вы это делаете не ради меня и не для того, чтобы справедливость восторжествовала… Вы все еще мечтаете отомстить, и в этом все дело!

— Возможно, вы и правы, — помолчав, произнесла Камилла, — но после всего происшедшего я ни в чем больше не уверена. Знаю только, что не могу позволить Джеффри Грейсону в очередной раз одержать надо мной верх. Вам нужно заполучить компанию, и я готова помочь вам в этом. А почему я это делаю, не имеет значения, разве не так?

На лице Джеррода мелькнуло любопытство, но тут же погасло.

— Не имеет значения! — раздельно повторил он. — Но я хочу предупредить вас: несмотря на все сложности наших взаимоотношений я люблю брата и никому не позволю причинить ему зло.

Камилла изумленно округлила глаза.

— Вы сумасшедший! — воскликнула она. — Этот человек приносит вам одни несчастья!

— И поэтому я в свою очередь должен ненавидеть его? — вполголоса спросил он. — Боюсь, я этого никогда не смогу.

— О, да, конечно! Родная кровь и все такое…

— Он был и остается моим братом.

— И именно за это ненавидит вас всей душой!

На лице Джеррода не дрогнул ни один мускул.

— И все же я не хочу причинять ему зла, и вам не позволю. Это наши с Джеффри проблемы, и никого другого не стоит в них впутывать.

Камилле стало не по себе.

— Могу вас заверить, — сухо сказала она, — что не собираюсь мстить вашему брату. Единственное, чего я хочу — это не дать ему использовать меня против вас.

— И в этом движущий мотив вашего благородного поступка? — с иронией поинтересовался он.

— Именно так, — коротко ответила Камилла. — Но у меня есть одно условие!..

Насмешливая улыбка скользнула по его лицу.

— Ну, конечно же. Я все это время ждал, когда вы перейдете к главному. Сколько же вы хотите за вашу услугу?

Камилла стиснула зубы.

— Плевать я хотела на ваши деньги! — воскликнула она. — Мне и своих хватает. Просто мне представляется логичным составить брачный контракт так, чтобы после развода не возникло никаких недоразумений.

Если он поднимет ее на смех или откажется говорить на эту тему, то она будет свободна от всяких моральных обязательств перед этим человеком.

— Дорогая Камилла, — с кривой усмешкой сказал Джеррод, — это же само собой разумеется. Иначе я бы не посмел обратиться к вам с подобной просьбой.

Она вспыхнула и оскорбленно заметила:

— На вашем месте я бы воздержалась от такого тона. В конце концов, это я оказываю вам услугу, а не наоборот.

На его лице заиграли желваки.

— Если так, то давайте сразу расставим все точки над «i», — жестко сказал он. — Я не из тех, кто покупается на ледяное высокомерие и пресмыкается перед своей любовницей или женой. Если вы рассчитываете заполучить еще одного шута в свою свиту, то этот номер у вас не пройдет.

Камилла похолодела. Давно, очень давно, с той первой встречи с его братом, с нею никто не разговаривал в таком тоне.

— Да как вы смеете! — задохнулась она. — Вы понимаете, с кем вы говорите?!

— С Камиллой Уоррен, амазонкой лондонских джунглей, красавицей и мужененавистницей, для которой нет большего наслаждения, чем вскружить голову поклоннику, чтобы потом прилюдно втоптать его в грязь. Вы каждому внушаете надежду, что именно он имеет шанс первым взять цитадель вашей ледяной девственности и растопить сердце, и, пользуясь преимуществами своего положения, вьете из своих ухажеров веревки…

У нее упало сердце.

— Неужели все это выглядит так… ужасно? — прошептала она.

— Правда глаза колет, — ухмыльнулся Джеррод. — Так вот, я хочу предупредить вас, Камилла, что не стану просить, умолять, пресмыкаться перед вами. Я везде и со всеми играю только по своим правилам и обязательно добиваюсь своего.

И, прежде чем она успела что-либо понять, губы Джеррода прижались к ее рту. Камиллу словно током ударило. Все чувства ее взорвались, кровь бешено понеслась по жилам, а тело стало чужим и незнакомым, откликнувшись на зов, древний, как сама жизнь. Голова у нее закружилась, и, уже не владея собой, она страстно прильнула к мужскому телу.

Джеррод, похоже, только и ждал этого. Оторвавшись от ее рта, он заглянул ей в глаза.

Камилла облизала губы и попыталась высвободиться из его объятий, хотя тело изнывало от желания продлить сладкое мгновение. Содрогнувшись от мысли, что выдала себя, она опустила глаза.

Он слегка усмехнулся.

— Не волнуйся, Камилла, я тебя не трону. Просто я хотел показать, что будет, если ты нарушишь договор. Я готов соблюдать твои условия до тех пор, пока ты соблюдаешь мои. Никаких выходок с твоей стороны, пока ты замужем, и, разумеется, никаких мужчин. Ты играешь роль преданной и любящей жены, я, в свою очередь, не посягаю на твою девственность. Но как только ты попробуешь начать игру со мной или за моей спиной — контракт считается расторгнутым. Тебе все понятно?

У Камиллы кружилась голова. Как зачарованная, она следила за движением его губ. Слова доносились откуда-то издалека, смысл ускользал. Но когда до нее дошла суть сказанного, она вздрогнула. Он так и не понял, что она испытала минутой раньше!

Волна радости захлестнула Камиллу. Она не настолько глупа, чтобы самой дать ему в руки оружие против себя. Он решил, что она испугалась близости с мужчиной, тогда как на самом деле она жаждала этого, как никогда раньше.

— Да, я все поняла, — судорожно сглотнув, сказала Камилла. — Но ты никогда и ни при каких условиях не должен прикасаться ко мне…

— Если только ты сама этого не пожелаешь, — усмехнулся Джеррод. — Что ж, мы, кажется, можем понять друг друга, когда захотим.

Небрежным движением руки он сдвинул манжету и взглянул на циферблат наручных часов.

— Уже поздно. Мне нужно идти. Нам еще многое надо обсудить. Завтра утром я сам тебя найду, за ланчем договоримся о деталях.

Последние слова Грейсон произнес, уже держась за ручку двери. Камилла машинально поплелась за ним.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению