Пока жива надежда - читать онлайн книгу. Автор: Дарси Блейк cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пока жива надежда | Автор книги - Дарси Блейк

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— К вам приходили, мисс Дакос. Какой-то джентльмен. Я сказала, что можно подождать у меня, но он не захотел и сказал, что зайдет попозже. С вами все в порядке?

Ноги Эллы стали ватными.

— Вы говорите, джентльмен?

Миссис Блэр кивнула.

— Да, дорогая. По-моему, американец. Немолодой, но очень привлекательный. Обращался со мной как с леди. Сказал, что не хочет причинять мне беспокойства. Я, конечно, заверила его, что он не доставит никаких хлопот, но джентльмен все равно не стал ждать.

Элла судорожно сглотнула.

— Он вернется? Когда?

— Я не знаю. Думаю, вечером. Я сказала, что обычно по вечерам вы дома, и что вы учитесь на курсах секретарей.

— А чего вы ему не сказали? — сердито спросила Элла и тут же пожалела о своих словах. — Это не важно, не обращайте внимания, я просто устала. Он не сказал, как его зовут?

— Ну, конечно! — рассмеялась миссис Блэр. — Какая же я глупая! Он сказал, что его зовут Элтхауз, и еще, что вы его знаете.

Элла кивнула.

— Спасибо.

— Так вы его знаете? — настаивала хозяйка.

— Да. Он друг моих бывших хозяев. Приехал, видимо, сюда по делам и решил меня навестить.

— Ваших бывших хозяев? А кто они, милая? Я не знала, что вы работали. Вы же говорили, что не могли найти работу.

— Да, не могла… Это… долгая история… Если этот джентльмен вернется, попросите его, пожалуйста, подняться ко мне, миссис Блэр. Я буду дома.

Пробило семь часов, потом восемь, но отец Мартина так и не пришел. Если он действительно собирался вернуться, то должен уже быть здесь. Похоже, она зря провела часы в тревожном ожидании.

Беспокойство не покидало ее. Элла недоумевала, чего хотел мистер Элтхауз? Убедиться, что она получила сообщение о его просьбе? Конечно, Сара здесь ни при чем. После того что мать позволила себе наговорить, у нее не было никакого права появляться в жизни дочери.

Когда Элла уже собиралась ложиться в постель, раздался стук в дверь. Сразу во рту пересохло от испуга. Все равно пришлось идти открывать, ведь сама просила миссис Блэр впустить посетителя и сказать ему, что она дома.

Несмотря на трудность, с которой ей дался подъем по ступенькам, миссис Блэр последовала за гостем и теперь выглядывала из-за его спины. Да, на пороге стоял отец Мартина. Последняя надежда на то, что сын приехал вместе с ним, рухнула.

— А вот и она, — сказала миссис Блэр, еще не до конца удовлетворившая свое любопытство. Она явно желала посмотреть, как Элла поприветствует гостя, и была разочарована, когда дело ограничилось рукопожатием.

— Простите за столь позднее вторжение, — извинился седой красивый человек. — Я вернулся в отель и заснул. Прилетел ночью, не выспался и вот так все нескладно получилось. Надеюсь, вы простите меня.

Какая любезность! Элла, не ожидала ничего подобного. На глазах снова появились слезы, и пришлось поспешно отвернуться, чтобы гость ничего не заметил.

— Пожалуйста, проходите.

— Ну, я вас покидаю, — сказала миссис Блэр с сожалением, потом повернулась к посетителю. — Хорошо, что мисс Дакос проведет этот вечер в компании. Она всегда одна и почти никуда не ходит.

— Благодарю вас, миссис Блэр, — сухо произнесла Элла, и хозяйка удалилась. — Прошу прошения, но миссис Блэр излишне назойлива. Вообще-то она желает мне только добра и очень хорошо ко мне относится.

Мистер Элтхауз стоял в дверях и вежливо оглядывал ее убежище. Комната, конечно, маленькая, но очень чистая и уютная. В конце концов, это ее дом!

— Присаживайтесь, — пригласила Элла, указывая на одно из потертых плюшевых кресел. — Могу я предложить вам выпить? Кофе? Боюсь, что у меня нет ничего прохладительного.

— Нет, спасибо, не надо, — ответил он, — усаживаясь в кресло и снова осматривая комнату. — Так вы здесь живете? Миссис Блэр рассказывала, что вы учитесь.

— На секретаря-референта, — пояснила Элла, усаживаясь в кресло напротив и складывая руки на коленях. — У меня нет какой-либо определенной специальности, вот я и…

— Ну и прекрасно. Впрочем, я здесь не для того, чтобы докучать вам вопросами, — прервал ее старый Элтхауз. — Просто я хочу убедиться, что у вас все в порядке. Мы… Вернее мой сын полагает, что Сара может причинить вам неприятности.

— Сара? — переспросила Элла почти машинально, и он кивнул.

— Вы встречались со своей матерью?

Она отрицательно покачала головой.

— Но она… — начал старик, по-видимому, искренне удивленный, — разве она не пыталась связаться с вами? Вы не видели ее с тех пор, как?.. — Он вздохнул. — Да, дорогая, Мартин был прав: моя невестка интересуется только собственной персоной.

— Что бы вы там ни думали, у нас с ней нет ничего общего. Какое-то время я действительно считала, что нас что-то связывает, но я ошиблась.

— Даже если так… — отцу Мартина было явно не по себе, — она могла хотя бы поинтересоваться, как идут у вас дела. Мартин знает, что вы потеряли работу из-за него и очень беспокоится за вас. Сын хотел бы как-то возместить… — Элтхауз покраснел, — ему и вправду очень неловко.

— Мартин? — Элла в недоумении уставилась на него. — Вы имеете в виду, что ваш сын попросил мою мать предложить мне денег? — Она вскочила на ноги. — Я думаю, вам лучше уйти, мистер Элтхауз. Я знаю, что не вы это затеяли, но даже слышать об этом не хочу!

Старый джентльмен глубоко вздохнул.

— Мисс Дакос… Элла… прошу вас…

— Ничего не желаю слушать, — перебила она сдержанно, — я знаю, вы считаете, что поступаете правильно, но по эту сторону океана люди имеют несколько другие представления о жизни, и если ваш сын считает, что может купить…

— Нет, не считает, — твердо сказал отец Мартина. — Черт возьми, я предполагал, что вы так отреагируете. Сын не пытается ничего и никого покупать, мисс Дакос, он просто хочет оказать вам поддержку.

— С какой стати? — Элла скривила губы, а старик смотрел на нее едва ли не с нежностью.

— Я думал, это очевидно. Вы ему небезразличны. Он догадывался, что Саре нельзя доверять, но только не сразу в этом убедился.

— Поэтому решил передать мне деньги не через нее, а через вас. Так знайте, я считаю это предложение по меньшей мере оскорбительным.

— Правда? В моей стране говорят: «Гордостью сыт не будешь».

Элла покраснела.

— Так скажите своему сыну, что я сама справлюсь. Впрочем, даже оказавшись совсем на мели, я все равно ничего бы от него не приняла.

— Думаю, Мартин это знает, — заверил ее мистер Элтхауз. — Он это понял, когда не получил от вас ни одного ответа на все свои письма, но позвольте заметить, что даже после этого он не перестал беспокоиться о вас. Черт побери, Мартин страдает! Именно поэтому я согласился приехать сюда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению