Второе пришествие - читать онлайн книгу. Автор: Александр Новичков cтр.№ 125

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Второе пришествие | Автор книги - Александр Новичков

Cтраница 125
читать онлайн книги бесплатно

— Крокодил! – воскликнул он, отыскав взглядом туловище рептилии, медленно и беззвучно сползающее в воду. – Черт побери, да это же крокодил!

— Я предупредил, – меланхолично пожал плечами «костлявый» паренек.

— Ты! – Ривер перевел взгляд на меня. – Да ты же мне жизнь спас!

— Не нужно благодарности, – опомнился я. Добавил, придав голосу жесткости: – Твоя рана могла замедлить нас в пути.

— Серьезные нынче пошли… детишки… – неуверенно промямлил он, осторожно подбирая сумку, лежащую в опасной близости к крокодильей голове. Забросив на плечо, содрогнулся и поспешил отойти подальше от берега.

Кера тоже довольно быстро пришла в себя. Определенная закалка у нее имелась. Поднялась на ноги и приблизилась к тощему пареньку, оказавшемуся на полголовы ниже ее.

— Дорогу до Аль–Манака хорошо знаешь? – спросила она, заглянув парню в глаза. Тот неловко покраснел и отвел взгляд в сторону. Видно, его смутил довольно приличный бюст наемницы, заметно оголенный из‑за стоящей жары.

— Достаточно, – кивнул он и отвернулся.

— Уходим, – властным тоном приказала Кера. – Если поспешим, к полуночи будем возле крепости. Лучше обойти ее ночью.

— Что? – возмутился Ривер, – ты хочешь идти по этой жаре? Мы же запечемся!

— Если тебе жарко, – ехидно ответила наемница, – иди и в озеро окунись. Может, там еще крокодилы остались, отхватят тебе то, что нагревает. А нам следует поторопиться. Мы слишком близко к Турии; если церковники будут искать беглецов, могут наткнуться на нас.

— Нет! – неожиданно произнес я. – Тихо!

— Чего? – повернулись ко мне наемники.

— Я сказал – тихо! – рявкнул я, пытаясь сосредоточиться.

В висках пульсировала кровь. Я чувствовал волнения магического слоя, но не мог определить, было ли это следствием применения какого‑нибудь заклинания, случайным совпадением, или вовсе игрой моего несдержанного воображения. Как бы ни напрягался, я не мог раскрыть сути этого странного ощущения и понять, что оно значит. Это мог знать только Эфир.

Но все закончилось раньше, чем я успел спросить помощи у него.

Вернее, началось.

Я услышал негромкий хлопок. Как будто что‑то взорвалось или лопнуло. Причем на самой верхушке росшего неподалеку молодого баобаба. Мне даже показалось, что там, всего на мгновение, появился прозрачный пузырь, выплюнувший из себя что‑то, похожее на человека.

Это что‑то, похожее на человека, рухнуло на густое переплетение толстых веток и кубарем повалилось вниз, больно ударяясь боками, ломая молодые отростки и изрыгая неслыханные мной ранее, но очень крепкие проклятия.

Когда я подбежал к дереву, незнакомец лежал у его корней, странно ворочался и болезненно постанывал. Он был стар, длинная пепельно–белая борода закрывала боМЃльшую половину его лица, слегка полноват и носил вышитую серебром темно–серую мантию. В том, что он маг, я нисколько не сомневался. Забросить старика на верхушку баобаба могла только магия. Заклинание телепорта.

— Эй, вы еще в сознании? – спросил я, четко понимая, что любой другой вопрос будет звучать глупо – незнакомец должен был переломать себе все кости; при падении, как известно, с возрастом их хрупкость повышается.

Незнакомец что‑то пробурчал, но я не разобрал слов.

— Лежите, не двигайтесь, – посоветовал я, – у вас могут быть серьезные переломы.

Старик ничего не ответил, но ворочаться не прекратил.

К месту приземления незнакомца подошла Лилия, держа за руку Берту, наемники и тощий паренек, который предпочитал держаться от нас на почтительном расстоянии.

— Будь прокляты эти приблизительные телепортации! – произнес старец голосом, не свойственным человеку, пережившему даже небольшое падение. – Так же и убиться недолго. Хорошо еще, хоть сверху шлепнулся, а не под землю закопало…

Невзирая на мой протест, незнакомец сел, а затем поднялся на ноги. Кажется, он не пострадал.

— Я понимаю ваше беспокойство, молодой человек, – отмахнулся он, – но заверяю вас, со мной все в порядке. Кости мои целые и невредимые. Ох…

Нет, все же он пострадал.

— Кто ты такой? Что делал на верхушке этого дерева? – Кера вышла вперед. Она уже взяла командование нашим небольшим и разношерстным отрядом на себя. Впрочем, меня это не особо‑то и тревожило, наоборот, так было даже проще, мне не пришлось бы лишний раз открывать рот, указывать, где устраивать ночлег или привал. Да и с Ривером она управлялась очень хорошо, он практически не перечил, только, бывало, отшучивался, а в основном ходил как по струнке. Командование ей определенно удавалось.

Старец пригладил растрепавшуюся бороду. Задумался.

— Моего имени вы никогда не слышали. Так что нет смысла его называть… А на верхушку этого… – Он повернулся и смерил взглядом дерево, на которое приземлился. Присвистнул. Даже у молодого представителя этого вида ствол был настолько широким, что обнять его не смогли бы и два человека, взявшись за руки. – …этого баобаба. На его верхушку я попал, потому что занимался поисками. И, кажется, даже подошел к цели. Я ищу госпожу Лилию Руд… А вот и она!

Он разглядел среди окруживших его зевак Лилию и немедленно направился к ней. Поклонился. Не низко, учтиво. Да и то у него в спине в этот момент что‑то хрустнуло.

— Прошу прощения, – продолжил он, осторожно потирая спину. – Меня послали найти вас. Вы, должно быть, меня уже и не помните…

— Вспомнила! – воскликнула в ответ Лилия. – Да, я вспомнила вас! Вы же магистр Лайрон, мой несостоявшийся учитель магических искусств!

— Надо же, – умиленно улыбнулся старик, – а у вас на редкость хорошая память, госпожа.

— Да ладно вам, – засмущалась Лилия. – Вы же всего год назад приходили в гости к Меллору. Я как раз пребывала дома, отдыхала после обучения…

Она осеклась. Маг всем своим видом показывал, что не хочет знать подробностей. Он старательно изучал глазами присутствующих, совсем не обращая внимания на Лилию.

— У вас так много сопровождающих, – заметил он. Склонился над ухом Лилии. – А тот… особенный, про которого мне говорили. Это случайно не тот отдаленно стоящий молодой человек, что сейчас вовсю на меня таращится.

Лилия взглянула, куда был направлен взгляд мага, и заметила смущенного тощего паренька, прячущего лицо под полотном капюшона. Отрицательно замотала головой:

— Нет, что вы. – Она выглянула из‑за плеча Лайрона, указала на меня. – Вы, верно, Максима имеете в виду.

— Максима, – кивнув, повторил он и вернулся ко мне.

Долго и придирчиво, совершенно не жалея времени и нашего терпения, он изучал меня, приглядывался, даже принюхивался. Наконец, заключил:

— Кажется, в вас есть что‑то необычное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению