Теперь ты меня видишь - читать онлайн книгу. Автор: Шэрон Болтон cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Теперь ты меня видишь | Автор книги - Шэрон Болтон

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Забудь о реке, думай о девочке. Где она?

Я упала перед ней, она должна была уже врезаться в меня. Но я ее не видела. Только жалобный писк за спиной… Я развернулась — и увидела, как волна несет ее мимо катера. Оставалось всего несколько секунд, прежде чем катушка размотается во всю длину. Я сделала глубокий вдох и поплыла.

Со сломанными, напомню, ребрами. Уже на четвертом гребке я осознала, что долго не протяну. Но я хорошо плаваю, а когда надо, то и быстро. Еще четыре гребка — и я уже почти могу дотянуться до нее. Еще два. Она хватанула меня за плечо, но пальцы сразу соскользнули. Последний рывок — и вот она уже держится за меня. Малюсенькая-то малюсенькая, но ко дну все равно тащит… Ухватилась за мою голову обеими руками, как будто норовит меня утопить. Спасательный жилет, конечно, мигом надулся, но вряд ли он вынесет двоих. Особенно если учесть, какую дьявольскую силу в людях будит борьба за выживание.

Похоже, мне и самой придется за него побороться.

Мы несколько бесконечных секунд кувыркались в воде, и всякий раз, уходя на глубину, я умудрялась выскакивать наверх. Но с каждым разом мне становилось все холоднее, с каждым разом я слабела. Девочке же сил хватало даже на крики. Когда моя голова появлялась на поверхности, в уши бил ее полный ужаса, животный вопль.

— Лэйси!

Другой звук, прямо сверху. Сморгнув капли с ресниц, я осознала, что до матово-белой, в синюю полосу обшивки катера остался всего один метр. Нас обеих подтащили с помощью железного троса. Девочка по-прежнему боялась, но теперь уже мужчин на катере. Когда ее поднимали, она яростно пиналась, пару раз задев и меня. Потом исчезла за кромкой ограждения.

— Дай руку, Лэйси.

Сержант Уилсон тянулся ко мне, и я каким-то чудом потянулась к нему. Через секунду я уже висела над водой, а совсем скоро сидела в каюте, обмотанная серебристым теплоудерживающим одеялом. Дрожала я, конечно, как холодец на стиральной машине. Во рту был не просто маслянистый привкус — скорее казалось, что я выдула целую канистру смазки для двигателей.

Двое иммигрантов сидели на скамейке напротив и даже не шелохнулись, когда им надели наручники и зачитали права. Мы все походили на индеек, запеченных в фольге, и мне, как ни странно, стало смешно. Джосбери вошел в каюту и, даже не взглянув на остальных, направился прямо ко мне. Как выяснилось, я уже могла улыбаться.

— Ну а теперь можно мне в парилку? — спросила я.

55

— Что самое страшное может случиться в твоей жизни, Карен?

Это, думает Карен Кертис. Она не открывает глаз. Вот это — самое страшное, что может со мной случиться.

— Почти все отвечают на этот вопрос одинаково, ты не замечала? — говорит голос, щекоча ей шею. — Почти все отвечают, что самое страшное — потерять дорогого человека. Ты согласна?

Карен молчит. В детстве, испугавшись темноты, она накрывалась одеялом с головой и зажмуривалась, как будто то, чего она не видит, не может причинить ей вреда. Сейчас она поступает точно так же. Жмурится.

— Ты согласна? — Голос звучит грубее, нетерпеливее.

— Да, — выдавливает из себя Карен.

Но на самом деле ей кажется, что самое страшное — это если острый предмет у шеи прижмется сильнее.

— Вообще-то вежливые люди смотрят на своих собеседников. Будь добра, удели мне немного внимания.

Карен заставляет себя открыть глаза. Она видит над собой лицо — блестящие черные волосы, бледную кожу — и хочет снова зажмуриться. Но вместо этого переводит взгляд на влажное пятно на потолке. Что-то, видно, течет, надо будет разобраться. Если она сосредоточится на течи, если будет думать, как ее устранить, то ничего плохого не случится. Ничего плохого в принципе не может случиться с женщиной, которая планирует ремонт у себя дома.

— Кого ты любишь больше всех, Карен? — спрашивают у нее.

Наверное, влага проникает с чердака. Крыша, что ли, течет? Надо вызвать рабочего.

— Тебе задали вопрос.

— Своего сына, — отвечает Карен и чувствует, как при этом ее горло поднимается, приближаясь к ножу. Может, придется перебеливать потолок, а это удовольствие не из дешевых.

— Ах да. Томас. А он тебя любит? Если он потеряет тебя, это будет самым страшным, что может случиться в его жизни?

Если честно, то, наверное, нет. Карен почти не видится с Томасом. Вряд ли он часто о ней вспоминает. Кончик ножа врезается в плоть, пропарывая кожу.

— Наверное, — говорит она.

Ее лица касаются пряди волос. Лицо напротив склоняется ниже, готовясь снова что-то шепнуть.

— У меня отобрали любимого человека. Ты об этом знала?

— Откуда? — поскуливает Карен. — Я же вас впервые вижу.

Карен слышит долгий вдох — и струйка воздуха вытекает наружу, щекоча ее.

— За всю жизнь у меня был только один любимый человек. И у меня ее отобрали. Тебе нравится ходить в зоопарк, Карен?

Какой-то бред. Она находится во власти человека, который лишился рассудка.

— Мне нравится, — говорит голос.

Начинает играть музыка, настолько неуместная в этой ситуации, что Карен поначалу кажется, будто ее включили где-то на улице.

— Я скоро опять туда пойду. И я хочу взять кое-кого с собой. Точнее, не кое-кого, а кое-что.

Карен Кертис и подумать не могла, что умрет под песню Джули Эндрюс.

56

До парилки мы так и не добрались. Первым делом мы отвезли троих иммигрантов в полицейское управление Ваппинга, где в ближайшее время им разъяснят азы судебной системы Великобритании. Я приняла душ, переоделась в очередной оранжевый комбинезон, выпила несколько чашек обжигающего чая и продиктовала свои показания. А также выслушала весьма гневную лекцию от дядюшки Фреда на тему «идиотские, безответственные поступки, из-за которых офицеры рискуют жизнью и которым не место на этом судне». Я согласилась с ним по каждому пункту, покаялась и извинилась. Под конец лекции я уже поймала себя на мысли, что дядя Фред, в общем-то, неплохой мужик.

Джосбери тем временем забрал свою машину из Саусварка и ждал, пока сможет отвезти меня домой. После инцидента мы еще не разговаривали, и я понятия не имела, о чем он думает. Ехали молча, дома я оказалась в начале первого.

— Так что, Дане тебя завтра ожидать? — спросил он, остановившись, но не заглушив мотор.

— Конечно.

Я смотрела ему в глаза. Вытащив свой рюкзак из-под сиденья, я вдруг поняла, что за те два часа, которые я провела в участке, он запросто мог заглянуть внутрь. И узнать, что там находится. Выбираясь из машины, я боковым зрением поймала часы на приборной панели. Первые поезда в Портсмут начнут ходить через три часа с небольшим.

Я пожелала Джосбери спокойной ночи и спустилась к себе в подвал. Услышав, как он умчался прочь, я первым делом включила обогреватель на полную мощность. Хотелось принять ванну, но я решила, что не стоит: тело и так согрелось. Весь холод сосредоточился теперь в голове. Кроме того, в ванне я бы расслабилась, меня начало бы клонить в сон, а сейчас как никогда важно сохранять бдительность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию