Четвертый звонок - читать онлайн книгу. Автор: Марианна Гончарова cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Четвертый звонок | Автор книги - Марианна Гончарова

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Такая вот простая, но удивительная сказка «Репка».

Ну? А вы кого в «Репке» играли?

ТЕАТР АБСУРДА
Кто?

Старинный у нас в Черновцах железнодорожный вокзал. Еще времен Австро-Венгрии.

Такой еще недавно был величественный, торжественный и очень нарядный. Еще лет двадцать — двадцать пять назад, когда я была студенткой и отправлялась путешествовать или встречала на нашем вокзале гостей. Из большого сетчатого кованного кружевами круга посредине зала в холодное время года всегда дул горячий воздух. Красивая плитка на полу. В окошке информации сидели кокетливые юные девушки в фасонистой форме. И никакой суеты. Кожаные чемоданы. Гости со всех концов света. Ресторан, где была одна из лучших кухонь в городе. Все столики по вечерам были заняты. А из маленького уютного буфета всегда пахло ванилью и кофе. Потому что звание «маленький Париж» наш город старался оправдывать.

Приехали вчера на вокзал встречать мою сестру.


Холодно-холодно. Грязно. Мокрые черные разводы на полу. Дурно, очень дурно пахнет. Гулко, запущенно, пусто. По залу бродят две страшные бездомные пьяные женщины с ветхими клетчатыми баулами. В углу прямо на цементом полу дрожат щенки. Дверь в помещение, где раньше был ресторан, заколочена большими гвоздями. Вместо чистого теплого буфета со свежей выпечкой в зале стоят два кофейных автомата, вокруг которых набросаны смятые пластиковые стаканы. Залы ожиданий закрыты. На единственном деревянном старом сиденье спит кто-то, видимо, из компании тех несчастных двух с баулами.

Но над всеми выходами — в город, к перрону и прочими дверями — на круглых карнизах неожиданно висят кремовые короткие, присобранные воланами драпировки! Такие нелепые, отделанные кистями и помпонами, более уместные в будуаре какой-нибудь кокотки конца XIX века, нежели в гибнущем на глазах здании Черновицкого вокзала.

Нет, я хочу знать, кто?! Кто это сделал? Нет, не кто отключил еще австрийский, добротный и надежный как вечный двигатель воздуходув из-под пола.

Нет, не кто закрыл прекрасный уютный ресторан и милый буфет, а также аптечный и книжный киоски.

И не кто отменил уборку зала и раздавил, уничтожил ту праздничную атмосферу, несколько столетий царившую на нашем красивом, как старинный замок, Черновицком железнодорожном вокзале.

Меня интересует только, кто придумал и повесил эти жуткие ламбрекены? Кто?!

Ключи

Последние две недели только и делаем, что ищем. Сначала потерялся ключ от квартиры. Не нашли. Поменяли замок. Потом я куда-то задевала ключ от почтового ящика. Опять не нашли. Поменяли замок. Вскоре исчез ключ от подвального помещения, где у нас хранятся всякие вкусные заготовки на зиму, овощи, яблоки, морковка. Лыжи. Нет ключа. Как в воду канул. Искали всей семьей. Подключили гостей, соседей… Даже прибегли к черной магии: перевернули стакан, ключа не было. Покрутили блюдце и вызвали Пушкина. Пушкин, по-видимому, тоже не знал, где ключ. Поэтому и не ответил.

Мама отдала приказ:

— Хватит глупостей. Ищите-ищите!

И поскольку семья подозревала в пропажах именно меня, я добавила к маминому приказу: — Ищите в самых неожиданных местах. Я себя знаю!

Искали. В вечерних сумочках, в косметичках, в шкатулке с жемчужным ожерельем, в баночках со специями, в шкафу для праздничной посуды, в обувном шкафу… Не нашли. Привычно поменяли замок.

Все это время мы бегали прямо в тапочках в один и тот же магазин по соседству. Покупать замки. Когда смущенно и виновато прибежали в третий раз, Гена, хозяин магазина, даже не удивился, не ухмыльнулся, наоборот, радушно встретил и даже подарил нам скидочную карточку. Как постоянным клиентам.

— Гена, — говорю, — ты вот, наверное, думаешь, что мы — семья идиотов, да? Все время замки у тебя покупаем, да? Бегаем к тебе в тапочках, да? — Та неее… — спокойно ответил Гена, — так бывает. Обычно ключи теряются кучно…

— Это как? — не поняла я.

— Ну стаей.

— Аааа…

— Ну и потом, — Гена пожал плечами, — мне же выгодно…

А ну догадайтесь, кого мы теперь подозреваем?

Снегурочка

Девочка Аурелия хвастается:

— Была Снегурочкой в нашем лицее на всех новогодних утренниках и вечерах. Восемь раз была Снегурочкой!

Мы удивились. Восемь раз, надо же!

— Это еще что, — продолжает Аурелия. — Вот в Тарасовке!.. Там было вообще одиннадцать разных Снегурочек! На каждом утреннике — новая.

(Представляю себе. Дед Мороз — один. А Снегурочка каждый раз другая. Он, наверное, прямо обалдел от такого гарема. Утренники-то один за другим, одни дети уходят, другие приходят. А к нему — ррраз! — и новая Снегурочка на коленочки присаживается. И одна лучше другой.)

— О, это очень престижно — Снегурочкой быть, — со знанием дела говорит Аурелия. — А в Тарасовке же люди очень богатые живут. Они еще летом большие деньги дают, чтобы их дочку на Снегурочку взяли.

— Ну вооот, — закручинилась дочь моя красавица Линочка, — а я все Баба-яга да Баба-яга… — Это потому что бесплатно, — сочувствует Аурелия.

— Почему бесплатно? Мне платили, — ответила Линочка.

Фотография

Пришла в студию сфотографироваться на журналистское удостоверение. Парень суетится, то так мою голову повернет, то эдак. Наконец сфотографировал. С сожалением расстается и напоследок говорит:

— Я тебе могу и красивый художественный портрет сделать. Любой. Хочешь — фасом, хочешь — профилью…

Принцы и нищие

Пришли в турагентство заказывать тур куда-нибудь к морю. Выбираем, советуемся. Она нам заговорщицки, но мечтательно:

— Вот в Киеве — клубные поездки. Там по-настоящему люди богатые. А у нас — беднота. Подумаешь, Египет, подумаешь, Турция… Болгария еще. Тьфу! Одни понты. Вот в Киеве — там да, там богатые, там едут, там — дааа…

Больше в это агентство мы ни ногой.

Кам ту май будуар

Она — учитель английского языка. Незамутненная личность. Еще десяток лет тому назад, студенткой заочного отделения иняза, переводила с английского название повести Марка нашего Твена как «Том Сойер и финская черника». Не поверила я ушам своим, а — да! Именно так. Еще жаловалась, что в словаре никак не могла найти значение слова «huckleberry», поэтому перевела его приблизительно. Близко, так сказать, по значению. Ничего? — заглядывала она мне в глаза.

А сейчас Она преподает английский. В школе. Слово the guitar («Гитарр, гитаррр, гитаррр! Кам ту май будуаррр!) прочла и перевела в четвертом классе как гвайтер. И сообщила, что есть такая спортивная игра. Молодец, да? Типа Клуб веселых и находчивых…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению