Как снег на голову - читать онлайн книгу. Автор: Валерий Афанасьев cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как снег на голову | Автор книги - Валерий Афанасьев

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Глава 24

Герцог Йелский был задумчивым и молчаливым – суровая жизнь на границе приучает к немногословию. Живущие по соседству племена не добавляли ему веселья, зато прибавляли забот. А забот у него и без того хватало. Взять хотя бы проблему кадрового голода. Специалисты ехали в пограничные районы неохотно, предпочитая более развитые центральные, где жизнь более спокойная, устоявшаяся. Понять такие настроения несложно…

На плечах герцога Йелского лежала немалая ответственность, как серьезный правитель и просвещенный человек он уделял самое пристальное внимание порядкам в крае. Все это отнимало много времени и сил, а герцог – он ведь тоже человек, и ничто человеческое ему не чуждо.

Немного выручала традиция. Если бы не она… Да что там говорить, если бы не она, королевство не было бы королевством. Традиция позволяла герцогу иногда отвлечься от дел трудных и невеселых – немного здорового юмора еще никому никогда не помешало. Если говорить честно, традиция – это лучшее, что было придумано со времен возврата к феодальному устройству государства. Предок его величества, придумавший традицию, был поистине великий человек. Это внушало его светлости глубокое уважение и к правящей ныне династии. Ему ли, герцогу Йелскому, не понимать всей важности обычаев, диктуемых традицией? Ведь он один из тех, кто определяет политику в государстве. По крайней мере, существенную ее часть. И одна из первостепенных задач для него – поддержание и развитие традиции в приграничных районах королевства.

Как уберечь государство от междоусобицы? От дуэлей, уносящих жизни лучших дворян, и нечаянной смуты? Без традиции это было бы очень и очень непросто. Да что дворяне, остальная часть населения тоже невольно проникается духом традиции, беря пример с высшего сословия. Проникается и зачастую предпочитает добрую шутку скверной ссоре.

Тем не менее ситуация в приграничных районах складывалась непростая. И эта поездка в столицу была вызвана необходимостью обсудить с его величеством кое-какие принципиальные вопросы, касающиеся развития герцогства. По пути следования герцог, как и было принято среди крупных вельмож, наметил для себя несколько визитов, чтобы не делать поездку слишком утомительной. Герцог был крепок и мог при желании неделю не вылезать из седла. Но если нет спешки, почему бы в пути не сделать несколько остановок? К тому же такое неформальное общение с дворянами из центрального района королевства оказывалось весьма полезным. Оно позволяло его светлости быть в курсе определенных событий и настроений. И в то же время напоминало дворянам о том, что королевская власть в лице герцога Йелского не оставляет их без внимания. А это на пользу крепости монархии. Такое соединение интересов государственных и личных и определяло поведение герцога на пути в столицу.


Замок графа Бухтера весьма подходил для такого полуофициального визита его светлости. Кортеж герцога был невелик – всего лишь два десятка верховых ратников да небольшой обоз, состоящий из двух экипажей.

Его светлость ехал впереди. Шпили графского замка уже отчетливо виднелись, когда кортеж остановило событие странное и непонятное. Кони удивленно заржали, люди протирали глаза и оглядывались на своих спутников. Надо сказать, было от чего прийти в недоумение.

Навстречу обозу резвой рысью бежало странное существо необычной цветной окраски и странной формы. Своим видом оно поражало необыкновенно. Как необычайно пестрым цветом, так и торчащими во все стороны разнообразными рогами. Удивленные ратники вскинули оружие, но герцог остановил их властным жестом. Жизнь в приграничных районах позволяет привыкнуть ко многим необычным вещам, а опасности в приближающемся существе герцог не ощущал. Он сделал знак одному из своих людей, и тот выехал вперед, чтобы остановить это странное создание в отдалении от кортежа.

Существо при ближайшем рассмотрении оказалось человеком. Этот странный человек хотел пробежать мимо вышедшего вперед ратника, но не тут-то было. Ратник слегка поежился от близости рогатого существа и преградил ему дорогу. Он намерен был твердо выполнять данное ему поручение и не пропустить странное создание к герцогу. Тогда существо стало подпрыгивать и издавать странные мычащие звуки, мотая при этом головой.

– Мне кажется, он хочет что-то сказать, развяжите рот этому бедолаге, – отдал герцог логичное распоряжение.

Существо энергично закивало, давая понять, что оно очень хочет быть развязанным.

Тем не менее ратник приближался к нему с известной опаской. Таких странных существ ему еще видеть не приходилось. И кричит оно, оказывается, очень громко.

– Милорд, как я рад вас видеть! Вы себе не представляете!

Голос существа почему-то удивительно походил на голос герцогского сенешаля. Но что за странный вид? Когда его видели в последний раз, он выглядел совсем по-другому.

– Милорд, быть может, это привидение? – предположил стражник.

– Брось чепуху молоть, Генри, это определенно человек. Развяжи ему руки и пусть он подойдет.

Генри с опаской развязал странного человека – к счастью, это оказалось вовсе не привидение. И что же здесь удивительного, связанных привидений еще никто не встречал. Впрочем, как и связанных сенешалей, скачущих по дороге без помощи лошади. А это оказался именно он – сенешаль герцога Йелского.

– Друг мой, что заставило вас предстать перед нами в таком странном виде? – спросил герцог совершенно серьезно. Серьезным во всем кортеже мог оставаться только он один. И то благодаря немалой силе воли. Его светлость сдерживал рвущийся наружу смех, что было непросто. Все остальные члены отряда оказались не так стойки и потому смеялись вполне открыто.

– Это все подлый граф! Заманил, напоил вином! Я отказывался как мог, да разве с ним поспоришь! А после покрасил меня и себя покрасил тоже.

– Как?! Граф тоже окрасился? – Брови герцога изумленно взлетели вверх.

– Окрасился, еще как окрасился! И хвост себе пришил. Нет, два хвоста.

– Хвосты, говорите? И что же он с ними делает?

– Встречает вашу милость у ворот. Как это непристойно!

Герцогский кортеж ржал в полную силу. Молчали только кони, но только потому, что не понимали, о чем речь.

– Тогда не стоит задерживаться! Неучтиво заставлять графа ждать у ворот. Вперед, – приказал герцог.

Сенешалю помогли забраться в повозку, где он попал в заботливые руки слуги и получил новую чистую одежду равномерной окраски и совсем без рогов.

Граф расхаживал напротив ворот замка, заложив руки за спину. Впрочем, куда ему еще их было девать, если они связаны за спиной? За ним следом волочились два пышных конских хвоста.

Герцог остановился метрах в двадцати, удивленно разглядывая графа. Он его видел как-то раз мельком. Бухтер был совсем не похож на то, что они видели сейчас. В прошлый раз он был одет вполне традиционно и совсем не имел хвостов. Что это, новая мода? Или граф решил его удивить? Ну, удивить-то получилось! Одно непонятно, как он собирается приветствовать гостей с завязанным ртом? Тем временем желто-зеленый граф вышел вперед и поклонился. После чего начал что-то говорить: видимо, приветственную речь. Понять его было невозможно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению